(a)為小學提供有關中國語文校本課程發展的到校支援服務,以協助學校推行各項教育政策措施,例如支援非華語學生學習中文、進行促進學習的評估,以及照顧學習多樣性;
(b)開發有效的教與學評估策略及有助提高學生學習成效的課程資源;
(c)發展和提升學校課程領導的專業能力,並舉辦專業發展活動,以促進校本課程發展;
(d)推廣學校在校本課程發展及支援服務方面的良好做法;
(e)協助學校培養驗證為本的文化,優化課程策劃、教學、學習及評估方面的發展;以及
(f)協助處理組內的行政工作,以確保該組運作暢順。
(a)To render on-site support services on school-based curriculum development in Chinese Language to facilitate schools implementing education policy initiatives such as supporting non-Chinese speaking (NCS) students' acquisition of the Chinese language, assessment for learning and catering for learner diversities;
(b)To develop effective teaching and learning, assessment strategies as well as curriculum resources in enhancing student learning;
(c)To develop and enhance the professional capacities of curriculum leaders; and organize professional development activities to facilitate school-based curriculum development;
(d)To disseminate good practices of schools in school-based curriculum development and support services;
(e)To facilitate the cultivation of evidence-informed practices to generate contextual knowledge in school-based curriculum planning, teaching, learning and assessment; and
(f)To assist in the administration and operation of the Section.
(a) 根據《僱傭條例》的規定,按適當情況,可享有18天年假、休息日、法定假日(或代替假日)、產假及疾病津貼。(b)獲錄用者如圓滿履行合約、而期間一直表現理想兼行為良好,可獲發約滿酬金。該筆酬金,連同政府根據《強制性公積金計劃條例》的規定為受聘人向強制性公積金計劃所作的供款,將相等於合約期所得底薪總額的15%。(c) 其他附帶福利包括醫療及牙科診療福利,在適當情況下,更可獲得房屋福利。
(a)持有本港頒授有關中國語文/中國語文教育的學士學位,或具備同等學歷[見註(ii)];
(b)持有本港專上教育機構所頒授的教育證書,或具備同等學歷;
(c)符合語文能力要求,即在綜合招聘考試兩張語文試卷[中文運用及英文運用]中取得「二級」成績,或具備同等成績[見註(iii)];
(d)於取得有關學歷後,具有不少於6年在小學/中學教學、參與課程發展及評核工作的經驗[見註(iv)];
(e)申請人如能操流利普通話及/或具備有關普通話教育的經驗,可獲優先考慮;以及
(f)申請人或須於遴選面試當天參加筆試。
(a) A Hong Kong bachelor's degree in Chinese Language / Chinese Language Education, or equivalent [See Note (ii)];
(b) A certificate in education from a Hong Kong tertiary educational institution, or equivalent;
(c) Met the language proficiency requirement of 'Level 2' results in the two language papers [Use of Chinese (UC) and Use of English (UE)] in the Common Recruitment Examination (CRE), or equivalent [See Note (iii)];
(d) At least 6 years' relevant post-qualification experience in teaching, curriculum development and assessment in primary/secondary schools [See Note (iv)];
(e) Preference will be given to candidates with good command of Putonghua and / or experience in Putonghua education; and
(f) Candidates may be required to take a written test on the day of selection interview.
(i)課程主任[校本課程發展(小學)-中國語文]職位的申請日期為2014年12月12日(星期五)至2014年12月29日(星期一)。
(ii)申請人須在申請表上清楚註明所修讀學位課程的主修和副修科目。申請人如有其他學歷(例如碩士或博士學位),亦須一併在申請表上列明。
(iii)綜合招聘考試中文運用及英文運用試卷的成績分為「二級」、「一級」或「不及格」,並以「二級」為最高等級。香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科「C」級或以上及「D」級的成績,分別會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的「二級」和「一級」成績。香港高級程度會考英語運用科「C」級或以上及「D」級的成績(或同等成績),則分別會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的「二級」和「一級」成績。在 International English Language Testing System (IELTS) 學術模式整體分級取得6.5或以上,並在同一次考試中各項個別分級取得不低於6的人士,在 IELTS 考試成績的兩年有效期內,會視為已符合課程主任職位的英語能力要求。 IELTS 考試成績必須在上述職位開始接受申請的首天(即2014年12月12日)仍然有效。
(iv)申請人須述明於取得有關學歷後所具備的相關工作經驗及性質。
(v)為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》的風氣,所有教育局課程主任職位的招聘,均會包括《基本法》知識的評核。申請人在基本法測試(學位/專業程度職系)的成績,會用作評核是否適合獲聘的其中一個考慮因素,但不會影響其申請教育局課程主任職位的資格。原則上,申請人的學歷、經驗和才能仍然是考慮其是否適合獲聘的主要因素。
獲錄用者將會按非公務員合約條件聘用,合約期2.5年。
(a)申請人須在申請表格上清楚註明職位編號及職位名稱,例如:課程主任[校本課程發展(小學)-中國語文] (EDB/QASBS/255/14)。(b) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。(c)作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。(d) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。(e) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。(f) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。(g) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試╱筆試。(h) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列查詢地址。
申請表格 [G.F. 340 (3/2013修訂版)] 可向民政事務總署各區民政事務處諮詢服務中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk) 下載。申請書須於截止申請日期或之前送達下列查詢地址(香港灣仔皇后大道東213號胡忠大廈12樓1222室教育局質素保證及校本支援分部)。申請人如獲選參加面試,通常會在截止申請日期後約六至八個星期內接到通知。如申請人未獲邀參加面試,則可視作經已落選。有關上述空缺的資料,可按每項職位所列電話查詢。
香港灣仔皇后大道東213號胡忠大廈12樓1222室教育局質素保證及校本支援分部