經理(推廣)職位的主要職務,是協助「創意香港」高級經理(業界支援)執行下列工作:
(a) 制定政策/策略及善用宣傳機會;
(b) 執行計劃以推廣「創意香港」及「創意智優計劃」;
(c) 為「創意香港」製作宣傳刊物;
(d) 為出席/主持活動及接受傳媒訪問的高級官員擬備演辭、發言稿/訪問稿和簡介,並提供禮賓、接待及後勤支援;
(e) 向「創意智優計劃」的獲撥款機構,就制訂及推行核准項目的宣傳計劃提供意見及作出支援。
The main duties of the post are to assist the Senior Manager (Industry Support) of CreateHK in:
(a) formulating policy / strategy and maximising promotional opportunities;
(b) implementing initiatives to promote CreateHK and CreateSmart Initiative (CSI);
(c) developing promotional literature for CreateHK;
(d) preparing speeches, speaking/interview notes and briefs, and providing protocol, hospitality and logistical support to top / senior officials to attend / officiate at events, and to attend meetings and media interviews;
(e) advising and supporting CSI fund recipients in devising and implementing publicity programmes for approved projects, etc.
受聘人如能圓滿履行合約,而期間工作表現及行為一直良好,可在合約期結束後獲發酬金。如獲發酬金,酬金數額連同政府按照《強制性公積金計劃條例》(第485章)的規定為受聘人向強制性公積金計劃所作的任何供款,會相等於受聘人在合約期內所得底薪總額的15%。根據《僱傭條例》的規定,受聘人可在適當情況下享有休息日、法定假日(或代替假日)、年假、病假等。
申請人必須:
(a) 持有由本港大學頒授的傳播、市場推廣、英國語文、中國語文、翻譯或相關學科學士學位或同等學歷;
(b) 取得香港中學會考或香港中學文憑考試中國語文科及英國語文科第3級或以上的成績或同等學歷[註];
(c) 在取得相關學歷後,具備最少十年關於市場推廣、公關、廣告、市場傳訊或項目管理的工作經驗,其中最少三年擔任相關管理職位;以及
(d) 能獨立工作,具良好的解難、分析、組織和溝通技巧,中英文書寫能力優良,能操流利英語、粵語及普通話,並通曉中英文文書處理、試算表及簡報表等應用軟件。具備在政府/半官方機構/公營服務界別制訂及推行宣傳計劃的工作經驗者,會獲優先考慮。
[註:政府在聘任非公務員合約僱員時,2007年前香港中學會考中國語文科及英國語文科(課程乙)「C級」的成績,在行政上會獲接納為等同2007年及之後香港中學會考中國語文科及英國語文科「第3級」的成績。]
Candidate should have:
(a) A Hong Kong bachelor degree, or equivalent, in Communications, Marketing, English Language, Chinese Language, Translation or a related discipline;
(b) Level 3 or above in both Chinese Language and English Language in the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE), or equivalent [Note];
(c) A minimum of 10 years’ relevant post-qualification working experience in the field of marketing, public relations, advertising, marketing communications or event management, and with at least 3 years’ experience at managerial level; and
(d) The ability to work independently, strong problem-solving, analytical, organising and communication skills, excellent command of written English and Chinese and spoken English, Cantonese and Putonghua, and sound knowledge of application software (including English and Chinese word processing, Excel and Powerpoint). Experience in devising and implementing publicity programmes in Government / quasi-government bodies / public service sector will be an advantage.
[Note: For non-civil service appointment purpose, ‘Grade C’ in Chinese Language and English Language (Syllabus B) in the HKCEE before 2007 are accepted administratively as comparable to ‘Level 3’ in Chinese Language and English Language in the 2007 HKCEE and henceforth.]
獲取錄的申請人會按非公務員合約條款聘用,為期24個月。
(a) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。申請人如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件受聘。獲聘的申請人並非公務員,不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(b) 除另有指明外,申請人於獲聘時,必須是香港特別行政區永久性居民。
(c) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時的規定為準。
(d) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(e) 如符合訂明入職條件的申請人人數眾多,招聘部門可訂立篩選準則,甄選條件較佳的申請人作進一步篩選。在這情況下,只有入選的申請人才會獲邀參加筆試及遴選面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任合適的職位。殘疾人士申請職位,如符合入職條件,便毋須再經篩選,會獲邀參加遴選面試及筆試。
(g) 持有由本港以外學府或非香港考試及評核局頒授的學歷的人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否等同職位所要求的本地學歷水平。有關申請人必須把修業成績單副本及證書副本郵寄到下述查詢地址。
(h) 在臨近截止申請日期時,網上系統可能因需要處理大量申請而不勝負荷。申請人應盡早遞交申請,以確保能在限期前完成網上申請手續。
(i) 上述職位無論男女均可申請。
申請人必須以通用表格第340號(3/2013修訂版)提出申請。表格可在民政事務總署各區民政事務處諮詢服務中心或勞工處就業科各就業中心索取,也可從公務員事務局網站(http://www.csb.gov.hk)下載。
填妥的申請表格連同工作證明副本(適用於所有申請人)及修業成績單副本或其他學歷證明文件副本(適用於持有由本港以外學府頒授的學歷的申請人),必須於截止申請日期或之前送達下述查詢地址。請在信封面註明所申請職位的名稱。
此外,申請人也可通過公務員事務局網站(http://www.csb.gov.hk)遞交申請。申請人如在網上遞交申請表格,必須於截止申請日期或之前,把相關證書副本及工作證明副本,郵寄到下述查詢地址或電郵至
[email protected]。
資料不齊全或不清楚的申請,將不獲受理。申請人如獲甄選參加面試,通常會在截止申請日期後六至八個星期內接獲通知。如申請人沒有獲邀參加面試,則視作落選論。
香港添馬添美道2號政府總部西翼21樓商務及經濟發展局通訊及創意產業科人事組。