二級監工(輔航設備)主要負責:
(a) 在海上和陸上監督並執行海上輔航設備的定期加油和維修工作;以及
(b) 必要時,監督並執行香港水域內燈浮標和航標等輔航設備的緊急修理工作。
[註: (i)或須執行緊急職務/輪班工作,以及在偏遠地區或惡劣環境下工作;(ii) 或須於水警分區基地和政府船隻上工作;以及(iii) 須穿着防護衣物。]
A Works Supervisor II (Aids to Navigation) is mainly deployed on supervising and carrying out:
(a) scheduled refuelling and maintenance of marine aids to navigation ashore and afloat; and
(b) emergency repairs to aids to navigations, e.g. light buoys and beacons, in Hong Kong waters where necessary.
(Remarks: (i) May be required to perform emergency/shift duties and work in remote areas or during rigorous conditions; (ii) may be required to work in the Marine Police Divisional Base and on board government vessels; and (iii) will be required to wear protective clothing.)
申請人必須具備以下資歷:
(a)(i) 持有香港任何一所理工學院/理工大學、香港專業教育學院或工業學院/科技學院所頒發的電機工程證書,或同等學歷;或
(ii) 具備最少五年作為電機工程工人的經驗;或
(iii) 圓滿完成電機工程的認可技術員學徒訓練;以及
(b) 中、英文語文能力達中三程度,或同等學歷;以及
(c) 諳泳術並能在沒有輔助的情況下一次過游畢50米。
Candidates should have:
(a)(i) a Certificate in Electrical Engineering from a Hong Kong polytechnic university/polytechnic, Hong Kong Institute of Vocational Education or technical institute/college, or equivalent; or
(ii) at least five years’ experience as a worker in Electrical Engineering; or
(iii) successfully completed a recognized Technician Apprenticeship in Electrical Engineering; and
(b) a level of proficiency in Chinese Language and English Language at Form III standard, or equivalent; and
(c) the ability to swim unaided continuously for a distance of 50 meters.
為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》的風氣,政府會測試應徵公務員職位人士的《基本法》知識。只會在兩位申請人的整體表現相若時,政府才會參考申請人在基本法知識測試中的表現。
獲取錄的申請人通常會按公務員試用條款受聘三年。通過試用關限後,或可獲考慮按當時適用的長期聘用條款聘用。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 公務員職位是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將按公務員聘用條款和服務條件聘用,並成為公務員。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 頂薪點的資料只供參考,該項資料日後或會作出更改。
(f) 附帶福利包括有薪假期、醫療及牙科診療。在適當情況下,公務員更可獲得房屋資助。
(g) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(h) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試╱筆試。
(i) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列查詢地址。
(j) 在臨近截止申請日期,接受網上申請的伺服器可能因為需要處理大量申請而非常繁忙。申請人應盡早遞交申請,以確保在限期前成功於網上完成申請程序。
申請表格(G.F.340[(3/2013修訂版)])可向民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)下載。
已填妥的申請書,連同(一)學歷(包括載有中國語文及英國語文科成績的證書和修業成績表副本);(二)專業/技術資格的證書和修業成績表副本;及(三)工作證明(如適用),須於截止申請日期或之前送交下述查詢地址(信封上的郵戳日期將視為申請日期)。請在信封面上註明申請職位的名稱及確保已貼上足夠郵資,以避免申請未能成功遞交。海事處不會領取郵資不足的郵件及通知申請人,也不會代為繳付欠資及附加費。所有郵資不足的郵件會由香港郵政安排退回或銷毀。
申請人亦可透過公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)作網上申請。申請人如在網上遞交申請,必須於2016年11月17日或以前把(一)學歷(包括載有中國語文及英國語文科成績的證書和修業成績表副本);(二)專業/技術資格的證書和修業成績表副本;及(三)工作證明(如適用)寄交下述查詢地址,及在信封面和文件副本上註明網上申請編號。如申請人未能在2016年11月17日或以前提供所需的證明文件,其申請書將不獲受理。
申請人若非使用指定的申請表格,以傳真或電郵遞交的申請表格,以及逾期遞交、資料不全或未能提供所需證明文件的申請表格,其申請書將不獲受理。
申請人請盡量在申請表格上提供電郵地址。申請人如獲選參加游泳測試/面試,通常會在截止申請日期後約十至十二個星期內接到通知(以電郵或郵寄方式)。如申請人未獲邀參加游泳測試/面試,則可視作經已落選。
香港中環統一碼頭道38號海港政府大樓21樓海事處聘任組