職責
獲取錄者須負責:
(a) 就關於信託或公司服務持牌人的行為操守的查詢提供意見、對懷疑違規個案及投訴個案進行調查,並就關於客戶盡職審查和備存紀錄的實地巡查的進行提供意見;
(b) 就《打擊洗錢及恐怖分子資金籌集條例》的有關條文所訂罪行提出檢控;
(c) 就對違例事件採取紀律懲處行動及對信託或公司服務持牌人施加制裁,提供法律意見;
(d) 協助高層人員定期覆核及評估有關客戶盡職審查和備存紀錄規定的政策及程序;
(e) 更新指引,以便為設立及執行充分及適當的打擊洗錢/恐怖分子資金籌集制度給予建議;
(f) 就信託及公司服務提供者的發牌及規管事宜,進行法律研究及舉行簡介會;以及
(g) 就《公司條例》的實施、詮釋及執法提供法律意見,包括就文件是否可予註冊、《公司條例》下的其他適用情況及投訴個案的調查提供意見。
Successful candidates will be responsible for:
(a) Advising on enquiries relating to the conduct of trust or company service provider licensees, undertaking investigations into suspected cases of breaches and complaints cases and advising on the conduct of sites inspections relating to customer due diligence and record-keeping;
(b) Prosecuting offences under relevant provisions of the Anti-Money Laundering and Counter-Terrorist Financing Ordinance;
(c) Providing legal advice on taking disciplinary actions on offences and imposing sanctions on trust or company service provider licensees;
(d) Assisting senior officers in regular reviews and assessment of policies and procedures on customer due diligence and record-keeping requirements;
(e) Updating guidelines to advise on the establishment and implementation of adequate and appropriate anti-money laundering and counter-terrorist financing systems;
(f) Undertaking legal research and conducting briefings in relation to the licensing and regulation of trust or company service providers; and
(g) Providing legal advice on the implementation, interpretation and enforcement of the Companies Ordinance including advising on the registrability of documents, other applications under Companies Ordinance and investigation of complaint cases.
入職條件
申請人必須:
(a) (i) 在《律政人員條例》第2A條及附表2所規定的認可司法管轄區內取得合資格律師的資格,並在取得資格後具備至少三年專業經驗;或
(ii) 在《律政人員條例》第2A條及附表2所規定的認可司法管轄區內取得合資格大律師的資格和全面執業權後,具備至少四年專業經驗;
(b) 最好能具備良好的訟辯技巧,並熟悉刑事法律和程序(包括有關證據的法律);
(c)在香港中學文憑考試或香港中學會考英國語文科考獲第三級或以上成績,中國語文科考獲第二級或以上成績 (註1),或具同等成績;以及
(d) 能操流利英語及粵語。
(e) 如具備提出檢控或在法庭上就刑事案件提出抗辯,以及關於檢控及紀律事宜的一般顧問工作經驗,則更佳。
Candidates should:
(a) (i) be qualified solicitors admitted in a recognized jurisdiction as stipulated under Section 2A and Schedule 2 of the Legal Officers Ordinance and have at least 3 years' post-qualification professional experience; or
(ii) be qualified barristers with at least 4 years' professional experience since attaining the right to full practice in a recognized jurisdiction as stipulated under Section 2A and Schedule 2 of the Legal Officers Ordinance;
(b) preferably have sound advocacy skills with a good understanding of criminal law and procedures including the law of evidence;
(c) have attained Level 3 or above in English Language and Level 2 or above in Chinese Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination or Hong Kong Certificate of Education Examination (Note 1), or equivalent; and
(d) be fluent in English and Cantonese.
(e) Experience in prosecuting or defending criminal cases in court and general advisory work on prosecution and disciplinary matters will be an advantage.
入職條件(註)
(1)2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙) C級及E級成績,在行政上會分別被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第3級和第2級成績。