成功獲聘者將需負責以下職務 :
(a) 建立並保持與營商者及業界組織在工作上的連繫以識別潛在的規管或牌照事務問題;
(b) 聯絡並統籌各相關的政府決策局/部門以共同解決有關規管或牌照事務的問題;
(c) 策劃、開展以及推行新的方便營商措施;
(d) 就規管建議及相關之顧問研究進行營商環境影響評估研究;以及
(e) 為各委員會提供秘書及行政支援。
The successful candidate(s) will have to undertake the following duties -
(a) Build and maintain working contacts with business operators and trade associations to identify potential regulatory / licensing issues;
(b) Liaise and coordinate with relevant government bureaux/departments to resolve regulatory/licensing issues;
(c) Initiate, develop and implement new business facilitation initiatives;
(d) Conduct business impact assessments of regulatory proposals and related consultancy studies; and
(e) Provide secretariat and executive support to various committees.
受聘人如在合約期內工作表現和行為持續良好,在合約圓滿結束時,可獲得約滿酬金,金額與政府按《強制性公積金計劃條例》為受聘人向強制性公積金計劃的供款相加後,會相等於受聘人在合約期內支取的基本薪金總額的15%。受聘人可在符合《僱傭條例》規定的適當情況下,享有休息日、法定假日、年假、產假和疾病津貼。
申請人必須:
(a) 本港大學所頒授之學士學位或同等學歷 (主修科目與商業有關者優先);
(b) 良好的中英文書寫及口語能力,並在綜合招聘考試兩張語文試卷(中文運用及英文運用)中取得「二級」成績或具備同等成績[註(1)至(3)],能操流利普通話者優先;
(c) 在下列一個或多個商業界別: (i)食物業; (ii) 批發及零售業; (iii) 娛樂業; 以及(iv) 酒店與餐飲服務,具備兩年或以上相關的全職工作經驗;[註(4)]
(d) 熟悉上述(c)項所列出的其中一個或多個商業界別的交易措施及有關的遵從規管/牌照之事宜;以及
(e) 具創新思維、優良的分析能力、良好的表達能力,以及優秀的人際關係及協商技巧。
註:
(1) 香港中學文憑考試中國語文科第5級或以上成績會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的二級成績。香港中學文憑考試英國語文科第5級或以上成績會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。
(2) 香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科C級或以上成績會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的二級成績。香港高級程度會考英語運用科或General Certificate of Education (Advanced Level) (GCE A Level) English Language科C級或以上成績會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。
(3) 在International English Language Testing System (IELTS)學術模式整體分級取得6.5或以上,並在同一次考試中各項個別分級取得不低於6的成績的人士,在IELTS考試成績的兩年有效期內,其IELTS成績可獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。IELTS考試成績必須在職位申請期內其中任何一日仍然有限。
(4) 申請人應列明其工作的性質及相關性。
Candidates should have :
(a) A bachelor degree from a Hong Kong university, or equivalent (with major in a business-related discipline preferred);
(b) A good command of written and spoken Chinese and English and have met the language proficiency requirements of Level 2 in the two language papers (Use of Chinese and Use of English) in the Common Recruitment Examination (CRE), or equivalent [Notes (1) to (3)]; and proficiency in Putonghua is preferred;
(c) At least two years’ full-time relevant working experience in one or more of these business sectors : (i) food business; (ii) wholesale and retail business; (iii) entertainment business; and (iv) hospitality services ; [Note (4)]
(d) Familiar with trade practices and regulatory/licensing compliance issues in one or more of the business sectors mentioned in (c) above; and
(e) Innovative thinking with strong analytical ability, good presentation and strong interpersonal and negotiation skills.
Notes :
(1) Level 5 or above in Chinese Language of the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) is accepted as equivalent to Level 2 in the Use of Chinese paper of the CRE. Level 5 or above in English Language of the HKDSEE is accepted as equivalent to Level 2 in the Use of English paper of the CRE.
(2) Grade C or above in Chinese Language and Culture or Chinese Language and Literature of the Hong Kong Advanced Level Examination (HKALE) is accepted as equivalent to Level 2 in the Use of Chinese paper of the CRE. Grade C or above in Use of English of the HKALE or in English Language of the General Certificate of Education (Advanced Level) (GCE A Level) is accepted as equivalent to Level 2 in the Use of English paper of the CRE.
(3) An overall band of 6.5 or above with no subtest score below band 6 obtained in the same sitting in the Academic Module of the International English Language Testing System (IELTS) within the two-year validity period of the test is accepted as equivalent to Level 2 in the Use of English paper of the CRE. The IELTS test result must be valid on any date during the application period.
(4) Candidates should state the nature and relevancy of their working experience.
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列查詢地址。
獲取錄的申請人將會按為期12個月之非公務員合約條款受聘,續約與否視乎屆時本部門的服務需要及受聘人的工作表現而定。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列查詢地址。
申請表格(GF340(Rev. 3/2013))可向民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局的互聯網站(http://www.csb.gov.hk)下載。申請人須把填妥的申請書,於截止日期或以前送達下列地址(申請日期以信封上郵戳所示者為準)。以傳真或電郵方式遞交的申請書、或是並非以指定的表格遞交的申請,以及未有完整填妥的申請書均將不獲受理。申請人必須支付足夠郵費;否則,申請人須自行承擔因支付不足郵費而引致的任何後果。
申請人或須參加面試(及筆試)。申請人如獲選參加面試(及筆試),通常會在截止申請日期後約六至八個星期內接獲通知。如申請人未獲邀參加面試(及筆試),則可視作已經落選。