職位數據
-
申請人數 19
-
發出聘書 (Offer) 1
職責
高級驗船主任主要負責:
(a) 管理海事處轄下一個專業組別,確保該組根據香港《商船條例》履行職責;
(b) 管理執行檢驗、檢查或審核工作,以確保香港船舶註冊記錄冊內的船舶符合安全標準;
(c) 協助研訂有關船舶安全標準和船舶環保措施的技術政策和法例;
(d) 嚴重海上意外事故的調查工作;以及
(e) 參與國際機構的活動,尤須出席國際海事組織轄下委員會/分委會的技術會議。
(a) 管理海事處轄下一個專業組別,確保該組根據香港《商船條例》履行職責;
(b) 管理執行檢驗、檢查或審核工作,以確保香港船舶註冊記錄冊內的船舶符合安全標準;
(c) 協助研訂有關船舶安全標準和船舶環保措施的技術政策和法例;
(d) 嚴重海上意外事故的調查工作;以及
(e) 參與國際機構的活動,尤須出席國際海事組織轄下委員會/分委會的技術會議。
A Senior Surveyor of Ships is mainly deployed on :
(a) managing one of the professional sections of the Department to discharge its functions under the Hong Kong Merchant Shipping Ordinances;
(b) undertaking surveys, inspections or audits to ensure acceptable safety standards for ships in the Hong Kong Shipping Register;
(c) assisting in the development of technical policies and legislation in safety standards and environmental protection measures for ships;
(d) undertaking investigation of serious marine casualties; and
(e) participating in activities of international agencies, in particular, attending committee / sub-committee technical meetings at the International Maritime Organization.
(a) managing one of the professional sections of the Department to discharge its functions under the Hong Kong Merchant Shipping Ordinances;
(b) undertaking surveys, inspections or audits to ensure acceptable safety standards for ships in the Hong Kong Shipping Register;
(c) assisting in the development of technical policies and legislation in safety standards and environmental protection measures for ships;
(d) undertaking investigation of serious marine casualties; and
(e) participating in activities of international agencies, in particular, attending committee / sub-committee technical meetings at the International Maritime Organization.
入職條件
申請人必須:
(a) (i) 持有本港大學頒授的相關機械學科學士學位或同等學歷,或海事處處長接納的工程師學會正式會員資格;
(ii) 持有海事處處長簽發的一級(輪機師)合格證書或其接納的證書;以及
(iii) 具備兩年擔任遠洋船大管輪或更高職級,又或於相關海事工程業內擔任同等要職的經驗;或
(b) (i) 持有本港大學頒授而海事處處長接納與海事領域相關的學士學位或同等學歷;
(ii) 持有海事處處長簽發的一級(甲板高級船員)(商船船長)合格證書或其接納的證書;以及
(iii) 具備兩年擔任遠洋船大副或更高職級,又或於相關航海業內擔任同等要職的經驗;或
(c) (i) 持有本港大學頒授的造船學或相關科技學士學位或同等學歷;
(ii) 取得海事處處長接納的造船工程師學會正式會員資格;以及
(iii) 在取得正式會員資格後累積兩年相關工作經驗;以及
(d) 具備最少六年在航運業相關工作擔任高層管理人員的相關經驗;以及
(e) 符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科考獲第2級或以上成績,或具同等成績。
(a) (i) 持有本港大學頒授的相關機械學科學士學位或同等學歷,或海事處處長接納的工程師學會正式會員資格;
(ii) 持有海事處處長簽發的一級(輪機師)合格證書或其接納的證書;以及
(iii) 具備兩年擔任遠洋船大管輪或更高職級,又或於相關海事工程業內擔任同等要職的經驗;或
(b) (i) 持有本港大學頒授而海事處處長接納與海事領域相關的學士學位或同等學歷;
(ii) 持有海事處處長簽發的一級(甲板高級船員)(商船船長)合格證書或其接納的證書;以及
(iii) 具備兩年擔任遠洋船大副或更高職級,又或於相關航海業內擔任同等要職的經驗;或
(c) (i) 持有本港大學頒授的造船學或相關科技學士學位或同等學歷;
(ii) 取得海事處處長接納的造船工程師學會正式會員資格;以及
(iii) 在取得正式會員資格後累積兩年相關工作經驗;以及
(d) 具備最少六年在航運業相關工作擔任高層管理人員的相關經驗;以及
(e) 符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科考獲第2級或以上成績,或具同等成績。
Candidates should have :
(a)(i) a Bachelor’s degree in a relevant engineering discipline from a university in Hong Kong, or equivalent; or a corporate membership of an engineer institution acceptable to the Director of Marine;
(ii) a Certificate of Competency (Marine Engineer Officer) Class 1 issued by or a certificate acceptable to the Director of Marine; and
(iii) two years’ experience as second engineer or above on sea-going ship(s) or at equivalent responsible level in the marine engineering related industry; OR
(b)(i) a Bachelor’s degree in a relevant discipline relating to the maritime field from a university in Hong Kong or equivalent, acceptable to the Director of Marine;
(ii) a Certificate of Competency (Deck Officer) Class 1 (Master Mariner) issued by or a certificate acceptable to the Director of Marine; and
(iii) two years’ experience as Chief Officer or above on sea-going ship(s) or at equivalent responsible level in the nautical related industry; OR
(c)(i) a Bachelor’s degree in naval architecture or related technology from a university in Hong Kong, or equivalent;
(ii) a corporate membership of a naval architect institution acceptable to the Director of Marine; and
(iii) two years’ relevant experience after obtaining the corporate membership; AND
(d) at least six years’ relevant experience at senior management level in the maritime industry related work; AND
(e) met the language proficiency requirements of “Level 2” or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent.
(a)(i) a Bachelor’s degree in a relevant engineering discipline from a university in Hong Kong, or equivalent; or a corporate membership of an engineer institution acceptable to the Director of Marine;
(ii) a Certificate of Competency (Marine Engineer Officer) Class 1 issued by or a certificate acceptable to the Director of Marine; and
(iii) two years’ experience as second engineer or above on sea-going ship(s) or at equivalent responsible level in the marine engineering related industry; OR
(b)(i) a Bachelor’s degree in a relevant discipline relating to the maritime field from a university in Hong Kong or equivalent, acceptable to the Director of Marine;
(ii) a Certificate of Competency (Deck Officer) Class 1 (Master Mariner) issued by or a certificate acceptable to the Director of Marine; and
(iii) two years’ experience as Chief Officer or above on sea-going ship(s) or at equivalent responsible level in the nautical related industry; OR
(c)(i) a Bachelor’s degree in naval architecture or related technology from a university in Hong Kong, or equivalent;
(ii) a corporate membership of a naval architect institution acceptable to the Director of Marine; and
(iii) two years’ relevant experience after obtaining the corporate membership; AND
(d) at least six years’ relevant experience at senior management level in the maritime industry related work; AND
(e) met the language proficiency requirements of “Level 2” or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent.
入職條件(註)
(1) 所有所需資歷及工作經驗均須在申請截止日期或之前獲取。
(2) 政府在聘任公務員時,2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)E級成績,在行政上會被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第2級成績。
(3) 為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》的風氣,政府會測試應徵公務員職位人士的《基本法》知識。申請人在基本法測試的表現會佔其整體表現的一個適當比重。
(2) 政府在聘任公務員時,2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)E級成績,在行政上會被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第2級成績。
(3) 為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》的風氣,政府會測試應徵公務員職位人士的《基本法》知識。申請人在基本法測試的表現會佔其整體表現的一個適當比重。