(a) 向酷刑聲請上訴委員會就上訴╱呈請個案提供秘書支援服務,包括審核上訴╱呈請通知、安排與不懂中、英文的上訴人╱呈請人會面、分派個案、擬備回覆╱指令、安排聆訊及審閱和發出決定;
(b) 就上訴╱呈請的聆訊及裁定事宜與有關政府部門、上訴人╱呈請人及其法律代表聯絡;
(c) 協助處理有關司法覆核的申請,包括索取法律意見、與法庭及申請人聯絡,以及處理有關各方索取資料╱文件╱錄音記錄的要求;
(d) 協助樓宇管理及一般行政事宜;
(e) 就成立原居國家資料館、搜集原居國家資料及設立有關資料庫提供行政支援;及
(f) 執行其他上司指定的職務。
(a) To provide secretariat support to the Torture Claims Appeal Board in handling appeals/petitions, including checking of notices of appeal/petition, arranging meetings with illiterate appellants/petitioners, assigning cases, drafting replies/orders, scheduling/conducting hearings, and checking, formatting and serving decisions.
(b) To liaise and correspond with relevant government departments, the appellants/petitioners and/or their legal representatives, on matters relating to the appeals/petitions.
(c) To assist in handling applications for judicial review (JR), including seeking legal advice, liaising with the Court and the JR applicants, and dealing with requests for information/documents/audio records from relevant parties.
(d) To assist in work pertaining to office accommodation and general administration.
(e) To provide executive support in setting-up the library for country of origin information (COI), conducting COI research and building up and maintaining COI database.
(f) To perform any other duties as assigned by the seniors.
如受聘人在合約期內工作表現和行為良好,則在合約圓滿結束後,可獲發約滿酬金。該筆酬金,加上政府按《強制性公積金計劃條例》(第485章)為受聘人作出的強積金供款,將相等於受聘人在合約期內所得底薪總額的15%。
受聘人每年可享有12天有薪例假,以及《僱傭條例》(第57章)的條款規定的休息日、法定假期、產假╱侍產假及疾病津貼(如適用)。
申請人必須具備下列資格:
(a) 持有本港大學所頒授的學士學位,或同等學歷;
(b) (i) 在香港中學文憑考試中國語文科和英國語文科考獲第3等級或以上成績,或 (ii) 在香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)考獲C級或以上成績,或 (iii) 同等成績 [請參閱註];
(c) 在取得學士學位後,具備最少三年全職工作經驗;
(d) 須品格良好及有良好的交際技巧;及
(e) 良好的中、英文水平。
能通曉其他語言如坦米爾語、旁遮普語、烏爾都語及尼泊爾語的申請人將獲優先考慮。
Candidates should have-
(a) a Bachelor’s degree from a Hong Kong university, or equivalent;
(b) (i) attained Level 3 or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE); or (ii) Grade C or above in Chinese Language and English Language (Syllabus B) in the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE) (See Note); or (iii) equivalent;
(c) at least 3 years of full-time post-degree working experience;
(d) pleasant personality and good interpersonal skills;
(e) good command of English and Chinese.
Good command of foreign languages such as Tamil, Punjabi, Urdu and Nepalese would be an advantage.
2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)C級成績,在行政上會被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第3級成績。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試╱筆試。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下述的查詢地址。
申請表格[通用表格第340號(3/2013修訂版)可向民政事務總署各區民政事務處諮詢服務中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)下載。
填妥的申請表,連同學歷證書/成績單/工作證明文件副本,須於截止申請日期或之前送達下述查詢地址,信封面請註明所申請的職位。如以郵寄方式遞交申請,申請日期以郵戳日期為準。申請人請在投寄前確保信封面已清楚寫上正確的地址及貼上足夠郵資的郵票,以避免申請未能成功送遞。所有郵資不足或未付郵資的郵件會由香港郵政安排退回或銷毀。如親身遞交,請於截止申請日期下午六時前送交下述查詢地址。逾時遞交、資料不全或沒有夾附相關證明文件的申請將不獲考慮。以傳真或電郵方式遞交的申請將不會受理。申請人如獲選參加面試,通常會在截止申請日期後約6至8個星期內接到通知。如不獲邀參加面試,可作落選論。
香港灣仔告士打道7號入境事務大樓30樓3007-10室
酷刑聲請上訴委員會/免遣返聲請呈請辦事處