(a)與參與機構協商,以保證非華語兒童中文分級讀物開發計劃(有關計劃)分級讀物的質素;
(b)將各參與機構所印刷的分級讀物集中並安排派發到各學校;
(c)收集學校的反饋意見,優化中文分級讀物分級架構以作進一步發展;
(d)執行有關計劃之預算控制及財務管理;
(e)監察及匯報有關計劃的進度;
(f)預備委員會文件和資料,並組織會議;以及
(g)監察下屬的工作。
(a) To negotiate with participating organisations to ensure the quality of graded readers developed for the Project on the Development of Chinese Language Graded Readers for Non-Chinese Speaking Children (the Project);
(b) To centralise graded readers printed by various participating organisations and arrange the distribution to schools;
(c) To collect feedback from schools so as to enhance the framework for the further development of Chinese graded readers;
(d) To perform budgetary control and financial management for the Project;
(e) To monitor and report the progress of the Project;
(f) To prepare committee papers and organise meetings; and
(g) To supervise the work of subordinate(s).
(a) 根據《僱傭條例》的規定,按適當情況,可享有14天年假、休息日、法定假日(或代替假日)、產假及疾病津貼。
(b) 獲錄用者如圓滿履行合約、而期間一直表現理想兼行為良好,可獲發約滿酬金。該筆酬金,連同政府根據《強制性公積金計劃條例》的規定為受聘人向強制性公積金計劃所作的供款,將相等於合約期所得底薪總額的10%。
(a)(i)持有香港所頒授主修中國語文或中國語文教育學士學位,或具備同等學歷[參閱註(2)];
(ii) 持有香港專上教育機構所頒授的教育證書,主修中國語文優先,或具備同等學歷[參閱註(2)];
(iii)取得有關學歷後,具備不少於5年的學前或小學的中國語文教學、課程發展、質素保證、學校改善及/或有關中國語文教學校本支援經驗[參閱註(3)];或
(i)持有香港專上教育機構所頒授的教育證書,主修中國語文優先,或具備同等學歷[參閱註(2)];
(ii)持有中國語文或中國語文教育碩士學位,或具備同等學歷[參閱註(2)];
(iii)具備不少於10年的學前或小學的中國語文教學、課程發展、質素保證和學校改善及/或有關中國語文教學校本支援經驗[參閱註(3)];
(b)符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考的中國語文科及英國語文科考獲第3級或以上成績,或具備同等成績[參閱註(4)];
(c)持有教育或幼兒教育學士以上學位、熟識本地教育課程,具備教師培訓與發展、課程與資源發展的教育工作經驗,及/或中國語文教學支援、研究與發展項目等相關經驗者優先;
(d)具備良好電腦知識,及/或運用多媒體製作教材和資源的知識及經驗為佳;以及
(e)具備良好中文能力及能以英文與人有效溝通者優先。
(a) (i) A Hong Kong bachelor's degree with major in Chinese Language or Chinese Language education, or equivalent [See Note (2)];
(ii) A certificate in education from a Hong Kong tertiary educational institution preferably major in Chinese Language, or equivalent [See Note (2)];
(iii) At least 5 years' relevant post-degree experience in teaching Chinese Language, curriculum development, quality assurance and school improvement and/or school support focusing on Chinese Language education at pre-primary or primary level [See Note (3)]; OR
(i) A certificate in education from a Hong Kong tertiary educational institution preferably major in Chinese Language, or equivalent [See Note (2)];
(ii) A master's degree in Chinese Language, Chinese Language education, or equivalent [See Note(2)];
(iii) At least 10 years' relevant experience in teaching Chinese Language, curriculum development, quality assurance and school improvement and/or school support focusing on Chinese language at pre-primary or primary level [See Note (3)];
(b) Met the language proficiency requirements of Level 3 or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent [See Note (4)];
(c) Preference will be given to candidates who have a higher degree in education or Early Childhood Education, good knowledge of the local education system and curriculum; and experience in training and development of teachers, curriculum and resource development, and/or school support in Chinese Language teaching, research and development projects;
(d) Good computer skills, and/or knowledge and experience in teaching resources development by using multi-media means preferred; and
(e) Good command of Chinese language and effective communication in English language preferred.
(1) 語文教育及研究常務委員會(語常會)於一九九六年成立,就一般語文教育事宜及語文基金的運用,向政府提出建議。
(2) 申請人須在申請表上清楚註明所修讀學位/教育證書課程的主修和副修科目。申請人如有其他學歷(例如有關科目碩士或博士學位),亦須一併在申請表上列明。
(3) 申請人須述明於取得有關學歷後所具備的相關工作經驗及性質。
(4) 政府在聘任時,2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙) C級及E級成績,在行政上會分別被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第3級和第2級成績。
獲錄用者將會按非公務員合約條件聘用,合約期1.5年。
(a) 申請人須在申請表格上清楚註明職位編號及職位名稱,例如:一級項目主任(非華語人士計劃) (EDB/EI/100/20)。(b) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。(c)作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。(d) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。(e) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。(f) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。(g) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試╱筆試。在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。申請人可於公務員事務局互聯網站參閱該資料冊,網址如下:http://www.csb.gov.hk內的 "公務員隊伍的管理-聘任"。 (h) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下述查詢地址。
申請表格 [G.F. 340 (3/2013修訂版)] 可向民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局互聯網站 (http://www.csb.gov.hk) 下載。申請書須於截止申請日期或之前送達下列查詢地址(九龍九龍灣宏光道39號宏天廣場17樓1702室 教育局教育基建分部語文教育及語常會事務組)。避免郵件過期或未能成功派遞,在投寄前請確保信封面已清楚寫上正確地址及已貼上足夠郵資。所有郵資不足的郵件將不會派遞至本局,並會由香港郵政按情況退還寄件人或銷毀。申請人須自行承擔因未有支付足夠郵資而引致的任何後果。申請人亦可透過公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk) 作網上申請。申請人如獲選參加面試,通常會在截止申請日期後約六至八個星期內接到通知。如申請人未獲邀參加面試,則可視作經已落選。有關上述空缺的資料,可按該項職位所列電話查詢。
九龍九龍灣宏光道39號宏天廣場17樓1702室 教育局教育基建分部語文教育及語常會事務組