職責
(a) 協助成立和設計政府中藥檢測中心轄下各實驗室;
(b) 向中藥業及研究機構編制及提供能力建設培訓和技術轉讓活動;
(c) 協助制訂和確立藥用植物或中成藥的適當指標成分,以便進行鑑定和含量測定;
(d) 批核研究機構提交的科學報告,以助提升科研成果的水平;
(e) 協助解決進行研究項目遇到困難時所出現的問題;
(f) 監測研究機構在研究協定內的成果/報告;
(g) 確定或須進行的生藥學分析,並協助制訂相關項目;以及
(h) 執行高級人員指派的其他職責。
[備註:可能須輪班及不定時工作。]
(b) 向中藥業及研究機構編制及提供能力建設培訓和技術轉讓活動;
(c) 協助制訂和確立藥用植物或中成藥的適當指標成分,以便進行鑑定和含量測定;
(d) 批核研究機構提交的科學報告,以助提升科研成果的水平;
(e) 協助解決進行研究項目遇到困難時所出現的問題;
(f) 監測研究機構在研究協定內的成果/報告;
(g) 確定或須進行的生藥學分析,並協助制訂相關項目;以及
(h) 執行高級人員指派的其他職責。
[備註:可能須輪班及不定時工作。]
A Pharmacognosist is mainly deployed –
(a) to assist in setting up and designing the various laboratories under the Government Chinese Medicines Testing Institute;
(b) to organise and provide capacity building training and technology transfer activities to the Chinese medicines trade, research institutions, etc.
(c) to assist in the development and establishment of appropriate marker substances for identification and assay of medicinal plants or proprietary Chinese medicines;
(d) to vet scientific reports from research institutes in order to facilitate the enhancement of the scientific research results / outcomes;
(e) to assist in resolving problems encountered when difficulties arises during research projects ;
(f) to monitor research institutions’ deliverables / reports in research protocols;
(g) to identify the potential need of pharmacognostical analysis and assist in developing related projects; and
(h) to carry out any other duties as assigned by senior officers.
[Remark: May be required to work shift and irregular hours.]
(a) to assist in setting up and designing the various laboratories under the Government Chinese Medicines Testing Institute;
(b) to organise and provide capacity building training and technology transfer activities to the Chinese medicines trade, research institutions, etc.
(c) to assist in the development and establishment of appropriate marker substances for identification and assay of medicinal plants or proprietary Chinese medicines;
(d) to vet scientific reports from research institutes in order to facilitate the enhancement of the scientific research results / outcomes;
(e) to assist in resolving problems encountered when difficulties arises during research projects ;
(f) to monitor research institutions’ deliverables / reports in research protocols;
(g) to identify the potential need of pharmacognostical analysis and assist in developing related projects; and
(h) to carry out any other duties as assigned by senior officers.
[Remark: May be required to work shift and irregular hours.]
入職條件
(a) 持有香港的大學所頒授的生藥學、藥用植物化學、植物化學、藥用植物科學或相關科目的碩士或以上學位,或具備同等學歷 註1及2;
(b) 具有最少4年與鑑別藥用植物所含活性成分相關的全職工作經驗,並對藥物、藥物物質、潛在天然藥物或藥物物質的物理、化學、生化和生物特性,以及對尋找天然來源的新化學品,具有深入的專業知識 註3;
(c) 有一年提供中藥有關範圍教學經驗者優先;
(d) 具卓越溝通、人際、分析和組織技巧;以及
(e) 能書寫流暢中英文,並能操流利粵語、普通話和英語。
(b) 具有最少4年與鑑別藥用植物所含活性成分相關的全職工作經驗,並對藥物、藥物物質、潛在天然藥物或藥物物質的物理、化學、生化和生物特性,以及對尋找天然來源的新化學品,具有深入的專業知識 註3;
(c) 有一年提供中藥有關範圍教學經驗者優先;
(d) 具卓越溝通、人際、分析和組織技巧;以及
(e) 能書寫流暢中英文,並能操流利粵語、普通話和英語。
(a) a Master degree or above in Pharmacognosy, Chemistry of Medicinal Plants, Phytochemistry, Medicinal Plant Sciences or a related subject from a university of Hong Kong, or equivalent Notes 1 and 2;
(b) at least four years’ relevant full-time experience in the identification of active ingredients contained in the medicinal plant, and possess in-depth professional knowledge in the physical, chemical, biochemical and biological properties of drugs, drug substances or potential drugs or drug substances of natural origin as well as the search for new chemical from natural sources Note 3;
(c) with a year of experience on providing training in relevant fields of Chinese medicines is preferred;
(d) excellent communication, interpersonal, analytical and organisation skills; and
(e) proficiency in written Chinese and English, and good command of spoken Cantonese, Putonghua and English.
(b) at least four years’ relevant full-time experience in the identification of active ingredients contained in the medicinal plant, and possess in-depth professional knowledge in the physical, chemical, biochemical and biological properties of drugs, drug substances or potential drugs or drug substances of natural origin as well as the search for new chemical from natural sources Note 3;
(c) with a year of experience on providing training in relevant fields of Chinese medicines is preferred;
(d) excellent communication, interpersonal, analytical and organisation skills; and
(e) proficiency in written Chinese and English, and good command of spoken Cantonese, Putonghua and English.
入職條件(註)
(1) 見下列附註(g)。
(2) 申請人須遞交修業成績副本及畢業證書副本。
(3) 申請人須遞交有關的工作經驗證明文件副本。
(2) 申請人須遞交修業成績副本及畢業證書副本。
(3) 申請人須遞交有關的工作經驗證明文件副本。