(a) 協助成立和設計政府中藥檢測中心轄下各實驗室;
(b) 向中藥業及研究機構編制及提供能力建設培訓和技術轉讓活動;
(c) 協助制訂和確立藥用植物或中成藥的適當指標成分,以便進行鑑定和含量測定;
(d) 批核研究機構提交的科學報告,以助提升科研成果的水平;
(e) 協助解決進行研究項目遇到困難時所出現的問題;
(f) 監測研究機構在研究協定內的成果/報告;
(g) 確定或須進行的生藥學分析,並協助制訂相關項目;以及
(h) 執行高級人員指派的其他職責。
[備註:可能須輪班及不定時工作。]
A Pharmacognosist is mainly deployed –
(a) to assist in setting up and designing the various laboratories under the Government Chinese Medicines Testing Institute;
(b) to organise and provide capacity building training and technology transfer activities to the Chinese medicines trade, research institutions, etc.
(c) to assist in the development and establishment of appropriate marker substances for identification and assay of medicinal plants or proprietary Chinese medicines;
(d) to vet scientific reports from research institutes in order to facilitate the enhancement of the scientific research results / outcomes;
(e) to assist in resolving problems encountered when difficulties arises during research projects ;
(f) to monitor research institutions’ deliverables / reports in research protocols;
(g) to identify the potential need of pharmacognostical analysis and assist in developing related projects; and
(h) to carry out any other duties as assigned by senior officers.
[Remark: May be required to work shift and irregular hours.]
受聘人可享有14天有薪年假及其他《僱傭條例》(香港法例第57章)規定而又適用的福利,例如休息日、法定假期(或代替假日)、產假、侍產假及疾病津貼。
(a) 持有香港的大學所頒授的生藥學、藥用植物化學、植物化學、藥用植物科學或相關科目的碩士或以上學位,或具備同等學歷 註1及2;
(b) 具有最少4年與鑑別藥用植物所含活性成分相關的全職工作經驗,並對藥物、藥物物質、潛在天然藥物或藥物物質的物理、化學、生化和生物特性,以及對尋找天然來源的新化學品,具有深入的專業知識 註3;
(c) 有一年提供中藥有關範圍教學經驗者優先;
(d) 具卓越溝通、人際、分析和組織技巧;以及
(e) 能書寫流暢中英文,並能操流利粵語、普通話和英語。
(a) a Master degree or above in Pharmacognosy, Chemistry of Medicinal Plants, Phytochemistry, Medicinal Plant Sciences or a related subject from a university of Hong Kong, or equivalent Notes 1 and 2;
(b) at least four years’ relevant full-time experience in the identification of active ingredients contained in the medicinal plant, and possess in-depth professional knowledge in the physical, chemical, biochemical and biological properties of drugs, drug substances or potential drugs or drug substances of natural origin as well as the search for new chemical from natural sources Note 3;
(c) with a year of experience on providing training in relevant fields of Chinese medicines is preferred;
(d) excellent communication, interpersonal, analytical and organisation skills; and
(e) proficiency in written Chinese and English, and good command of spoken Cantonese, Putonghua and English.
(1) 見下列附註(g)。
(2) 申請人須遞交修業成績副本及畢業證書副本。
(3) 申請人須遞交有關的工作經驗證明文件副本。
成功的申請人將按為期12個月之非公務員合約條款聘任;續約與否視乎屆時本部門的服務需要及受聘人的工作表現而定。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試/面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。
(g) 持有本港以外學府/非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到所列查詢地址。
(h) 如申請數目眾多,或因其他問題而需要較長時間處理申請,則招聘考試╱面試的通知期可能會較長。
(i) 在臨近截止申請日期,接受網上申請的伺服器可能因為需要處理大量申請而非常繁忙,申請人應盡早遞交申請,以確保在限期前成功於網上完成申請程序。
申請人可向民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取申請表格[G.F. 340(3/2013修訂版)],亦可從公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)下載申請表格或作網上申請。
生藥學家職位的申請日期為2021年2月19日(星期五)至2021年3月4日(星期四)。申請人須於政府職位申請書上詳細說明有關的學歷及工作經驗的工作性質。以親身或郵寄方式遞交的申請書須送達上述聯絡地址,信封面須註明「申請衞生署生藥學家職位」。為避免郵件過期或未能成功派遞,在投寄前請確保信封面已清楚寫上正確地址及已貼上足夠郵資。所有郵資不足的郵件將不會派遞至本署,並會由香港郵政按情況退還寄件人或銷毀。申請人須自行承擔因未有支付足夠郵資而引致的任何後果。申請人亦可透過公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk) 作網上申請。資料不全、逾期、以傳真、電郵方式提交的申請書或使用非指定的申請書,將不獲處理。
申請人須連同填妥的申請書提交修業成績表、畢業證書及工作經驗文件副本。
在網上遞交申請的人士,須在2021年3月11日(星期四)或之前把所需的証明文件副本郵寄至所列聯絡地址,並在信封面註明「申請衞生署生藥學家職位」及在各證明文件副本上註明網上申請編號。請勿提交成績單/證書或工作證明的正本。
申請人請盡量於申請書內提供一個電郵地址。如獲選參加招聘考試/面試,通常會在截止申請日期後約十個星期內接到通知(以電郵或郵寄方式)。如申請人未獲邀參加招聘考試/面試,則可視作經已落選。
香港灣仔皇后大道東213號胡忠大廈18樓1807室衞生署聘任組