獲錄用者的主要職責包括:-
(a) 帶領及監督一個隊伍實施「鄉村接駁污水渠計劃」,以及跟進因應鄉村污水收集系統計劃進行審查後提出的改善工作;
(b) 策劃及巡查「鄉村接駁污水渠計劃」下的村屋,以及製備巡查報告;
(c) 就執行環保法例提供技術支援,以及處理公眾有關環境及接駁污水渠的查詢和投訴,例如與相關人士聯絡;
(d) 處理村屋接駁污水渠進度的統計;以及
(e) 執行由主管委派的其他技術及/或行政工作。
其他相關的工作要求:工作時間及地點須視乎部門的運作需要而定。獲錄用者或需(a)不定時及超時工作,包括在晚上、周末和公眾假期工作;以及(b)不時在戶外及偏遠地區工作。
The successful candidate is mainly responsible for: -
(a) leading and supervising a team to implement village sewer connection scheme and to follow up on improvement work arising from Audit review on village sewerage matters;
(b) planning and carrying out inspections to individual village houses under the village sewer connection scheme, and preparing inspection reports;
(c) providing technical support in enforcement of environmental legislation, and handling of enquiries and complaints on environmental and sewer connection matters from the public, e.g. liaising with relevant parties;
(d) handling statistics on house sewer connection progress; and
(e) performing other technical and/or administrative duties as assigned by the supervisors when required.
Other Job-related Requirements: The hours and venues of work may be varied having regard to the operational needs of the department. The successful candidate may be required to (a) work during irregular hours and overtime, including evenings, weekends and public holidays; and (b) work occasionally outdoors and in remote location.
受聘人會享有14天有薪年假。政府會按照《僱傭條例》的規定,在適當情況下向受聘人提供休息日、法定假日 (或代替假日)、產假/侍產假和疾病津貼。受聘人如能圓滿履行合約,而期間一直表現理想兼行為良好,可獲發約滿酬金。該筆酬金(如獲發放),連同政府按《強制性公積金計劃條例》的規定為受聘人向強制性公積金計劃所作的供款,將相等於受聘人在合約期內所得底薪總額的15%。
申請人須–
(a) 在相關理科或工程學科中,考獲本港的大學/理工學院/香港專業教育學院/科技學院/工業學院頒發的文憑或高級證書,或具備同等資歷;
(b) 在取得學歷後具有最少12年的全職工作經驗;以及
(c) 符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科及英國語文科考獲第2級[註(1)]或以上成績,或具同等成績。
Candidates should have: –
(a) a Diploma or Higher Certificate in a relevant science or engineering subject from a Hong Kong university / Hong Kong polytechnic, Hong Kong
Institute of Vocational Education or a Hong Kong technical college / Hong Kong technical institute, or equivalent;
(b) at least 12 years’ post-qualifications full-time working experience; and
(c) met the language proficiency requirement of Level 2 [Note (1)] or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent.
(1) 2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)E級成績,在行政上會分別被視為等同2007年或以後香港中學會考中國語文科和英國語文科第2級的成績。
(2) 擁有處理接駁污水渠工程的相關經驗者會獲優先考慮。
(a)除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。(b)作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾與否、性別、婚姻狀況、懷孕與否、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。(c)非公務員職位並不是公務員編制內的職位。申請人如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘用者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。(d)入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時的規定為準。(e)如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有通過篩選的申請人會獲邀參加招聘考試及╱或面試。(f)政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如符合入職條件,則毋須再經篩選,便會獲邀參加遴選面試/筆試。適合受聘而有申報為殘疾人士的申請人,相對於適合受聘程度相若的其他申請人,或會獲給予適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。申請人可於公務員事務局網站(http://www.csb.gov.hk)內的“公務員隊伍的管理—聘任”,參閱該資料冊。(g)持有本港以外院校╱非香港考試及評核局所頒授學歷的人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須把修業成績表副本及證書副本郵寄至查詢地址。
申請表格[通用表格第340號(3/2013修訂版)]可向民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局網站(http://www.csb.gov.hk)下載。親身或以郵寄方式遞交的申請書須於截止申請日期或之前送達查詢地址,信封面須註明申請的職位名稱。為避免郵遞延誤或未能成功派遞,在投寄前請確保信封面已清楚印上或寫上正確地址及已貼上足額郵票。所有郵資不足的郵件將不會獲派遞至本署,並會由香港郵政按情況退還寄件人或銷毀。申請人須自行承擔因未有支付足夠郵資而引致的任何後果。逾期、資料不全/並未按要求附上有關證明文件或透過傳真/電郵遞交的申請,或不獲考慮。申請人請盡量在申請表格上提供電郵地址。申請人亦可透過公務員事務局網站(http://www.csb.gov.hk)作網上申請。申請人如獲甄選參加面試,通常會於截止申請日期起計八個星期內接獲通知。如遇到申請人數眾多或其他特殊情況,可能需時稍長。申請人如不獲邀參加遴選面試,可視作落選論。
香港新界沙田上禾輋路1號沙田政府合署10樓環境保護署[經辦人:助理秘書(環保法規管理)1]