主要職責包括 –
(a) 負責在各出入境口岸:
(i) 監督健康監察助理和外判監察服務隊伍執行健康篩檢工作及其他運作上的工作;
(ii) 向衞生署匯報外判監察隊伍的工作表現;
(iii) 指導健康監察助理工作和跟進有關紀律的事宜;
(iv) 執行與港口衞生有關的執法職務及規管工作;
(v) 為出入境口岸的前線人員提供有關健康篩檢及非本地孕婦旅客篩檢工作的培訓和指導;
(vi) 調配健康監察助理和外判員工到各個崗位工作;以及
(vii) 處理由健康監察助理和外判員工所轉介的個案;
(b) 編排健康監察助理的輪值表;
(c) 與衞生署總部聯絡,安排後勤物料及設備的供應和保養事宜;
(d) 按衞生署的指示,在出入境口岸協助實施港口衞生措施;
(e) 負責管理24小時運作的通訊及支援中心;
(f) 就運作事宜與各出入境口岸的外判員工和其他健康監察督導員,以及與其他政府部門和機構協調合作;
(g) 協助草擬發給各出入境口岸的健康監察督導員、健康監察助理及外判員工的運作程序/書面指示;
(h) 綜合整理各出入境口岸呈交的統計報表;
(i) 協助衞生署調配人手及其他資源到各出入境口岸,使各項邊境健康檢查措施及各自口岸的其他特別工作能順利推行;
(j) 協助處理公眾查詢,並調查與衞生署執法事宜有關的投訴;以及
(k) 處理衞生署指派的一般行政工作及其他工作。
(備註:健康監察督導員必須(1)於值勤時穿著制服;(2)輪班當值和不定時工作;(3) 在偏遠地點(例如位於落馬洲、紅磡、文錦渡、沙頭角、羅湖、落馬洲支線、深圳灣、中國客運碼頭、港澳碼頭、屯門客運碼頭、啟德郵輪碼頭、海運碼頭、香港國際機場、西九龍站、港珠澳大橋及香園圍等出入境口岸)執行戶外職務;以及(4)在颱風襲港期間及發生其他緊急事故時執行職務。)
Mainly deployed on –
(a) (i) supervising Health Surveillance Assistants (“HSAs”) and outsourced surveillance teams to perform health screening and other operational duties;
(ii) reporting working performance of outsourced surveillance teams to the Department;
(iii) providing guidance to HSAs and following up with disciplinary issues;
(iv) carrying out port health related enforcement duties and regulatory work;
(v) providing training and guidance on health screening and non-local pregnant visitor screening to the frontline staff at boundary control points;
(vi) deploying HSAs and contractor staff to different posts, and;
(vii) handling cases referred by HSAs and contractor staff at boundary control points;
(b) arranging duty rosters for the HSAs;
(c) liaising with Headquarters for logistics supplies / maintenance of stores & equipment;
(d) assisting in implementing port health measures at boundary control points as directed by the Department;
(e) manning a 24-hour Communication and Support Centre;
(f) coordinating with the contractor staff and other Health Surveillance Supervisors (“HSSs”) at boundary control points, and with other Government Departments and organisations for operational issues;
(g) assisting in drafting operating procedures / written instructions to HSSs, HSAs and contractor staff at boundary control points;
(h) consolidating statistical returns from various boundary control points;
(i) assisting the Department in the deployment of manpower and other resources to boundary control points to support the smooth implementation of various border health check measures and other ad-hoc project of respective boundary control points;
(j) assisting in handling of public enquiries, and investigating the complaints in relation to the law and regulation enforcement by the Department; and
(k) performing general administrative duties and any other duties as instructed or assigned by the Department.
(Remarks: A HSS is required to (1) wear uniform whilst on duty; (2) work on shift and irregular hours; (3) perform outdoor duties at remote locations (e.g. boundary control points at Lok Ma Chau, Hung Hom, Man Kam To, Sha Tau Kok, Lo Wu, Lok Ma Chau Spur Line, Shenzhen Bay, China Ferry Terminal, Hong Kong-Macau Ferry Terminal, Tuen Mun Ferry Terminal, Kai Tak Cruise Terminal, Ocean Terminal, Hong Kong International Airport, West Kowloon Station, Hong Kong-Zhuhai-Macau Bridge and Heung Yuen Wai, etc.); and (4) perform duties during the passage of typhoons and other emergencies.)
月薪港幣17,605元,另加每月港幣1,000元約滿酬金,在合約圓滿結束後發放。
(a) 如受聘人在合約期內一直保持工作表現和行為良好,則在合約圓滿結束後可獲發約滿酬金。
(b) 受聘人可享有10天有薪年假及其他《僱傭條例》(香港法例第57章)規定而又適用的福利,例如休息日、法定假期(或代替假日 ) 、產假/侍產假及疾病津貼。
申請人必須 -
(a) (i) 在香港中學文憑考試五科考獲第3級或同等(註1)或以上成績(註2),或具同等學歷,並在取得有關學歷後,具備最少兩年全職擔任督導人員的工作經驗;或
(ii) 在香港高級程度會考兩科高級程度科目考獲E級或以上成績,以及在香港中學會考另外三科考獲第3級(註3)/C級或以上成績(註2),或具同等學歷,並在取得有關學歷後,具備最少兩年全職擔任督導人員的工作經驗;或
(iii) 在香港中學會考五科考獲第2級(註3)/E級或以上成績(註2),或具同等學歷,並在取得有關學歷後,具備最少五年全職擔任督導人員的工作經驗;
(b) 符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科考獲第2級(註3)或以上成績,或具同等成績;
(c) 具良好的人際關係技巧及溝通技巧(具客戶服務經驗更佳);
(d) 能操流利廣東話及英語,通曉普通話更佳;以及
(e) 具良好的中文書寫能力(註4)。
Candidates should -
(a) (i) have Level 3 or equivalent (Note 1) or above in five subjects in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) (Note 2), or equivalent, and have at least 2 years’ post-qualification full-time working experience at supervisory level; OR
(ii) have Grade E or above in two subjects at Advanced Level in the Hong Kong Advanced Level Examination and Level 3 (Note 3) / Grade C or above in three other subjects in the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE) (Note 2), or equivalent, and have at least 2 years’ post-qualification full-time working experience at supervisory level; OR
(iii) have Level 2 (Note 3) / Grade E or above in five subjects in the HKCEE (Note 2), or equivalent, and have at least 5 years’ post-qualification full-time working experience at supervisory level;
(b) have met the language proficiency requirements of Level 2 (Note 3) or above in Chinese Language and English Language in HKDSEE or HKCEE, or equivalent;
(c) have good interpersonal and communication skills (have experience in customer service would be an advantage);
(d) be able to speak fluent Cantonese and English, preferably with knowledge of Putonghua; and
(e) have good command of written Chinese (Note 4).
(1) 在聘任時,香港中學文憑考試應用學習科目(最多計算兩科)「達標並表現優異 (I)」成績,以及其他語言科目C級成績,會被視為相等於新高中科目第3級成績;香港中學文憑考試應用學習科目(最多計算兩科)「達標」成績,以及其他語言科目E級成績,會被視為相等於新高中科目第2級成績。
(2) 有關科目可包括中國語文和英國語文科。
(3) 在聘任時,2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙) C級及E級成績,在行政上會分別被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第3級和第2級成績。
(4) 獲邀出席遴選面試的申請人或須參加筆試。
成功的申請人將按為期一年之非公務員合約條款聘任。續約與否視乎屆時本部門的服務需要及受聘人的工作表現而定。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。申請人如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的申請人並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的申請人人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的申請人,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的申請人會獲邀參加筆試及╱或面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加筆試及/或面試。在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。申請人可於公務員事務局互聯網站參閱該資料冊,網址如下:http://www.csb.gov.hk 內的“公務員隊伍的管理-聘任”。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列聯絡地址。
(h) 在臨近截止申請日期,接受網上申請的伺服器可能因為需要處理大量申請而非常繁忙。申請人應盡早遞交申請,以確保在限期前成功於網上完成申請程序。
申請表格(G.F.340[(3/2013修訂版)])可向民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)下載。
健康監察督導員職位的申請日期為2020年11月27日(星期五)至2020年12月10日(星期四)。以親身或郵寄方式遞交的申請書須於截止日期或之前送達下列聯絡地址,信封面須註明申請的職位名稱。申請人若以郵寄遞交申請,信封上的郵戳日期將被視為申請日期。為避免郵件過期或未能成功派遞,在投寄前請確保信封面已清楚寫上正確地址及已貼上足夠郵資。所有郵資不足的郵件將不會派遞至本署,並會由香港郵政按情況退還寄件人或銷毀。申請人須自行承擔因未有支付足夠郵資而引致的任何後果。申請人亦可透過公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)作網上申請。申請人須於申請書內詳列學歷及相關工作經驗(包括該等工作的職位名稱及主要職責)。資料不全、逾期、以傳真或電郵方式提交的申請書或使用非指定的申請書,將不獲處理。
在網上遞交申請的人士,須在2020年12月17日(星期四)或之前把所需的證明文件副本郵寄至下列聯絡地址,並在信封及各證明文件副本上註明申請的職位名稱及網上申請編號。請勿提交修業成績表/文憑/證書/其他證明文件的正本。
申請人請盡量於申請書內提供一個電郵地址。如獲選參加筆試/面試,通常會在截止申請日期後約十個星期內接到通知(以電郵或郵寄方式)。如申請人未獲邀參加筆試/面試,則可視作經已落選。
香港灣仔皇后大道東213號胡忠大廈18樓1807室衞生署聘任組。