(a) 協助進行園境規劃和擬備園境設計;
(b) 協助統籌部門報表和回應查詢;
(c) 協助就有關綠化、植物保養和園境事宜的政策、設計標準、指引、技術通告和實務備考提供意見;
(d) 協助就有關綠化、植物保養和園境工作的查詢或投訴提供園境方面的意見;
(e) 協助進行有關綠化的研究或試驗,例如闢設濕地、綠化天台、垂直綠化等;以及
(f) 協助籌辦有關樹木管理和園境工作的員工培訓課程。
(註:受聘人或會獲調派到其他決策局或政府部門工作。)
(a) Assist in carrying out landscape planning and preparing landscape design.
(b) Assist in coordinating departmental returns as well as responses to enquires.
(c) Assist in providing advice on policies, design standards, guidelines, technical circulars and practice notes for greening, vegetation maintenance and landscape issues.
(d) Assist in providing landscape advice on enquiry/complaint on issues related to greening, vegetation maintenance and landscape works.
(e) Assist in conducting research / trial on greening, such as wetland planting, green roof, vertical greening, etc.
(f) Assist in conducting training programme on tree management and landscape works to staff.
(Note: Successful candidates may be posted to work in Government Bureaux or other Government Departments.)
受聘人在合約期內工作表現及行為持續良好,在合約圓滿結束後,可獲發約滿酬金。該筆約滿酬金,加上政府根據《強制性公積金計劃條例》的規定為受聘人向強制性公積金計劃所作的供款,會相等於受聘人在合約期內所得底薪總額的15%。受聘人可在符合《僱傭條例》規定的適當情況下,享有休息日、法定假日、公眾假期、年假、產假/侍產假、疾病津貼。
申請人須:
(a) 持有園林建築學學位,或具備符合參加香港園境師學會專業資格考試的要求的學歷;
(b) 具備最少兩年取得學歷資格後的實務培訓及╱或工作經驗,以符合參加香港園境師學會專業資格考試的培訓要求[註(1-2)];以及
(c) 在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科取得的成績達第2等級或以上,或具同等學歷[註(3-4) ]。
註:
(1) 在截止申請日期或之前,具備兩年取得學歷資格後的實務培訓及╱或工作經驗,以符合參加香港園境師學會專業成員資格的培訓要求的人士,亦可申請。申請人如初步獲選,必須符合本職位的入職條件,才會獲得取錄。
(2) 申請人須隨申請表格附上一份詳列其工作經驗的文件。
(3) 政府在聘任人員時,過往香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)E級的成績,在行政上會分別被視為等同2007年及其後舉行的香港中學會考中國語文科和英國語文科第2等級的成績。
(4) 倘若未能在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科考獲第2級或以上成績(或具同等成績),但能有效地以中文溝通,亦可申請。此類申請或可獲酌情處理。
Candidates should have-
(a) A degree in Landscape Architecture or a qualification which is acceptable to the Hong Kong Institute of Landscape Architects (HKILA) as satisfying the academic requirements for admission into the HKILA Professional Practice Examination, or equivanlent;
(b) at least 2 years' post-qualification practical training and/or experience satisfying the training requirements for admission into the HKILA Professional Practice Examination [Note (1-2)]; and
(c) attained Level 2 or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE) or equivalent [Note (3-4)]
Note:
(1) Candidates with 2 years' post-qualification practical training and/or experience satisfying the training requirements for professional membership of the HKILA on or before the closing date for application may also apply. If selected, their offer of appointment will be subject to their fulfillment of the entry requirements of the post.
(2) Candidates should attach a detailed account of their experience to their application forms.
(3) For appointment purpose, “Grade E” in Chinese Language and English Language (Syllabus B) in previous HKCEE are accepted administratively as comparable to Level 2 in Chinese Language and English Language in the 2007 HKCEE and henceforth respectively.
(4) Candidates who can communicate in Chinese effectively but do not obtain Level 2 or above in Chinese Language in the HKDSEE or HKCEE, or equivalent, are also invited to apply and their applications may exceptionally be considered.
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時的規定為準。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。申請人如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的申請人並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(e) 如果符合訂明入職條件的申請人人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的申請人,以便進一步處理。在此情況下,只有通過篩選的申請人會獲邀參加招聘考試及╱或面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾的申請人如符合入職條件(包括於筆試中取得及格成績),則毋須再經篩選,便會獲邀參加面試。在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。申請人可於公務員事務局互聯網站參閱該資料冊,網址如下:https://www.csb.gov.hk內的“公務員隊伍的管理-聘任”。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授學歷的人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的入職資歷相若。有關申請人須郵寄正式修業成績表副本及證書副本到查詢地址。
(h) 在臨近截止申請日期,網上申請系統可能需要處理大量申請而非常繁忙。申請人應盡早遞交申請,以確保在限期前成功於網上完成申請程序。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時的規定為準。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。申請人如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的申請人並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(e) 如果符合訂明入職條件的申請人人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的申請人,以便進一步處理。在此情況下,只有通過篩選的申請人會獲邀參加招聘考試及╱或面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾的申請人如符合入職條件(包括於筆試中取得及格成績),則毋須再經篩選,便會獲邀參加面試。在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。申請人可於公務員事務局互聯網站參閱該資料冊,網址如下:https://www.csb.gov.hk內的“公務員隊伍的管理-聘任”。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授學歷的人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的入職資歷相若。有關申請人須郵寄正式修業成績表副本及證書副本到查詢地址。
(h) 在臨近截止申請日期,網上申請系統可能需要處理大量申請而非常繁忙。申請人應盡早遞交申請,以確保在限期前成功於網上完成申請程序。
申請表格(G.F.340[(3/2013修訂版)])可向民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)下載。
以親身或郵寄方式遞交的申請書,連同修業成績表副本、有關專業資格證明文件/證書副本、列明工作經驗的履歷及相關工作經驗的證明文件副本須於截止申請日期或以前送達下述查詢地址,信封面須註明申請的職位名稱。為避免郵件過期或未能成功派遞,在投寄前請確保信封面已清楚寫上正確地址及已貼上足夠郵資。所有郵資不足的郵件將不會派遞至本署,並會由香港郵政按情況退還寄件人或銷毀。申請人須自行承擔因未有支付足夠郵資而引致的任何後果。申請人亦可透過公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)作網上申請。以傳真、電郵方式提交的申請書,將不獲處理。
在網上遞交申請的人士,須在截止申請日期後的一星期內把所需的証明文件副本郵寄至下述查詢地址,並在信封面及各證明文件副本上註明申請的職位名稱及網上申請編號。
如申請人未能提供所需文件,其申請概不受理。申請人請盡量於申請書內提供一個電郵地址。如獲選參加面試,通常會在截止申請日期後約八至十個星期內接到通知(以電郵或郵寄方式)。如申請人未獲邀參加面試,則可視作經已落選。
香港灣仔告士打道5號稅務大樓43樓渠務署招聘及編制事務室。