職位數據
-
申請人數 5455
-
面試出席人數 (Prelim) 1269
-
面試出席人數 (Final) 274
-
發出聘書 (Offer) 50
職責
二級海事督察主要負責:
(a) 在香港水域執行本地船隻檢查和發牌方面的職能,並處理船隻出入口手續;
(b) 巡邏和調控香港水域內的船舶、海上交通和海事活動;
(c) 管理避風塘、公眾碼頭、繫泊區、公眾貨物裝卸區、客運碼頭和控制污染;
(d) 協助並駐守海上救援協調中心,以及於有需要時協助並駐守其他分站;
(e) 處理海上意外初步調查,並採取海上執法和檢控行動;
(f) 處理政府船隊運作事宜;
(g) 協助處理海員事宜,並執行海事處在香港水域內其他職能;以及
(h) 督導屬下人員。
(註:(i)須穿着制服及(ii)或須輪班/不定時當值、在颱風訊號生效時工作以及在巡邏船上工作。)
(a) 在香港水域執行本地船隻檢查和發牌方面的職能,並處理船隻出入口手續;
(b) 巡邏和調控香港水域內的船舶、海上交通和海事活動;
(c) 管理避風塘、公眾碼頭、繫泊區、公眾貨物裝卸區、客運碼頭和控制污染;
(d) 協助並駐守海上救援協調中心,以及於有需要時協助並駐守其他分站;
(e) 處理海上意外初步調查,並採取海上執法和檢控行動;
(f) 處理政府船隊運作事宜;
(g) 協助處理海員事宜,並執行海事處在香港水域內其他職能;以及
(h) 督導屬下人員。
(註:(i)須穿着制服及(ii)或須輪班/不定時當值、在颱風訊號生效時工作以及在巡邏船上工作。)
A Marine Inspector II is mainly deployed on –
(a) carrying out inspection and licensing functions associated with local vessels in Hong Kong waters and processing port formalities;
(b) patrolling and regulating vessels, marine traffic and marine activities in Hong Kong waters;
(c) managing typhoon shelters, public piers, mooring areas, public cargo working areas, ferry terminals and pollution control;
(d) assisting and manning the Maritime Rescue Co-ordination Centre and other outstations when required;
(e) handling marine accident preliminary investigation and carrying out marine law enforcement and prosecution action;
(f) handling government fleet operations matters;
(g) assisting in seafarers matters and performing other Marine Department functions within Hong Kong waters; and
(h) supervising subordinate staff.
(Note : (i) Required to wear uniform and (ii) May be required to work shifts/irregular hours, at times of typhoon signals in force and on board patrol launches.)
(a) carrying out inspection and licensing functions associated with local vessels in Hong Kong waters and processing port formalities;
(b) patrolling and regulating vessels, marine traffic and marine activities in Hong Kong waters;
(c) managing typhoon shelters, public piers, mooring areas, public cargo working areas, ferry terminals and pollution control;
(d) assisting and manning the Maritime Rescue Co-ordination Centre and other outstations when required;
(e) handling marine accident preliminary investigation and carrying out marine law enforcement and prosecution action;
(f) handling government fleet operations matters;
(g) assisting in seafarers matters and performing other Marine Department functions within Hong Kong waters; and
(h) supervising subordinate staff.
(Note : (i) Required to wear uniform and (ii) May be required to work shifts/irregular hours, at times of typhoon signals in force and on board patrol launches.)
入職條件
申請人必須具備以下資歷:
(a)(i) 香港中學文憑考試五科成績達第2級(或同等成績[請參閱註一])或以上[請參閱註二],或具備同等學歷;或
(ii) 香港中學會考五科成績達第2級[請參閱註三]/E級或以上[請參閱註二],或具備同等學歷;
(b) 符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科考獲第2級[請參閱註三] 或以上,或具備同等學歷;以及
(c) 視力方面[請參閱註四],能分辨白、紅、綠三種顏色和燈光,以執行海港巡邏、污染控制和船舶交通調控等職務。
(a)(i) 香港中學文憑考試五科成績達第2級(或同等成績[請參閱註一])或以上[請參閱註二],或具備同等學歷;或
(ii) 香港中學會考五科成績達第2級[請參閱註三]/E級或以上[請參閱註二],或具備同等學歷;
(b) 符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科考獲第2級[請參閱註三] 或以上,或具備同等學歷;以及
(c) 視力方面[請參閱註四],能分辨白、紅、綠三種顏色和燈光,以執行海港巡邏、污染控制和船舶交通調控等職務。
Candidates should have -
(a)(i) ‘Level 2’ or equivalent [See Note(1)] or above in five subjects in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE), or equivalent [See Note(2)]; or
(ii) ‘Level 2’ [See Note(3)] / ‘Grade E’ or above in five subjects in the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE) [See Note(2)], or equivalent;
(b) met the language proficiency requirements of ‘Level 2’ [See Note(3)] or above in Chinese Language and English Language in HKDSEE or HKCEE, or equivalent; and
(c) eyesight [See Note(4)] to be able to distinguish between white, red and green colours and lights for performing duties relating to harbour patrol, pollution control and vessel traffic regulation, etc.
(a)(i) ‘Level 2’ or equivalent [See Note(1)] or above in five subjects in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE), or equivalent [See Note(2)]; or
(ii) ‘Level 2’ [See Note(3)] / ‘Grade E’ or above in five subjects in the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE) [See Note(2)], or equivalent;
(b) met the language proficiency requirements of ‘Level 2’ [See Note(3)] or above in Chinese Language and English Language in HKDSEE or HKCEE, or equivalent; and
(c) eyesight [See Note(4)] to be able to distinguish between white, red and green colours and lights for performing duties relating to harbour patrol, pollution control and vessel traffic regulation, etc.
入職條件(註)
(1) 政府在聘任公務員時,香港中學文憑考試應用學習科目(最多計算兩科)「達標」成績,以及其他語言科目E級成績,會視為等同新高中科目第2級成績。
(2) 有關科目可包括中國語文科及英國語文科。
(3) 政府在聘任公務員時,2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)E級成績,在行政上會視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第2級成績。
(4) 申請人必須通過入職前體格檢驗,包括視力評估及辨色測試。
(5) 為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》的風氣,政府會測試應徵公務員職位人士的《基本法》知識。申請人在基本法測試的表現會佔其整體表現的一個適當比重。
(2) 有關科目可包括中國語文科及英國語文科。
(3) 政府在聘任公務員時,2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)E級成績,在行政上會視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第2級成績。
(4) 申請人必須通過入職前體格檢驗,包括視力評估及辨色測試。
(5) 為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》的風氣,政府會測試應徵公務員職位人士的《基本法》知識。申請人在基本法測試的表現會佔其整體表現的一個適當比重。