協助律政司各科別的專業人員及高級律政書記執行職務,包括:
(a) 擬備中英文法律文件及法例和翻譯文件,審核法例草案及文件擬稿的文體與格式,並執行出版法例、法律詞彙、期刊及有關資料的工作;
(b) 處理追討債項工作、向政府提出的申索、訟費事宜;以中英文辦理小額錢債審裁處聆訊、定額罰款案件及訟費評定聆訊等法律程序;並出席調解會議;
(c) 進行法律研究和管理資料庫及小型圖書館,擬備諮詢文件及報告,並整理回應;
(d) 接待訪問團,並籌備外訪及司內研討會;
(e) 為專業人員提供所需的支援服務和督導文書人員的工作;以及
(f) 執行其他日常法律輔助工作。
To be deployed on assisting professional officers and Senior Law Clerks in the respective Divisions of the Department in work including :
(a) preparing legal documents and legislation in both English and Chinese and translating documents, vetting the style and format of draft legislation and draft documents, and performing work related to the publication of legislation, legal glossaries, periodicals and related materials;
(b) handling debt recovery work, claims made against the government, costs matters, conducting court proceedings in Chinese and English before the Small Claims Tribunal, fixed penalty cases and taxation hearings, and attending mediation sessions;
(c) carrying out legal research and maintaining databases and mini-libraries, and preparing consultation papers and reports and collating responses;
(d) receiving visiting delegations, organising outgoing visits and in-house seminars;
(e) providing necessary supporting services to professional staff and supervising the work of clerical staff; and
(f) performing other routine para-legal work.
申請人須具備下列資格-
(a)(i) 在香港中學文憑考試五科考獲第3級或同等(註1)或以上成績(註2),或具備同等學歷;或
(ii) 在香港高級程度會考兩科高級程度科目考獲E級或以上成績,以及在香港中學會考另外三科考獲第3級(註3)/C級或以上成績(註2),或具備同等學歷;以及
(b) 符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科考獲第3級(註3)或以上成績,或具備同等成績。
Candidates should have -
(a)(i) Level 3 or equivalent (Note 1) or above in five subjects in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) (Note 2), or equivalent; or
(ii) Grade E or above in two subjects at Advanced Level in the Hong Kong Advanced Level Examination and Level 3 (Note 3)/ Grade C or above in three other subjects in the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE) (Note 2), or equivalent; and
(b) met the language proficiency requirements of Level 3 (Note 3) or above in Chinese Language and English Language in HKDSEE or HKCEE, or equivalent.
(1) 政府在聘任公務員時,香港中學文憑考試應用學習科目(最多計算兩科)「達標並表現優異」成績,以及其他語言科目C級成績,會被視為相等於新高中科目第3級成績。
(2) 有關科目可包括中國語文科和英國語文科。
(3) 政府在聘任公務員時,2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙) C級成績,在行政上會被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第3級成績。
(4) 為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》的風氣,政府會測試應徵公務員職位人士的《基本法》知識。申請人在《基本法》測試的表現會佔其整體表現的一個適當比重。
獲取錄的申請人通常會按公務員試用條款受聘3年。通過試用關限後,或可獲考慮按當時適用的長期聘用條款聘用。
(a) 申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 公務員職位是公務員編制內的職位。申請人如獲聘用,將按公務員聘用條款和服務條件聘用,並成為公務員。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 頂薪點的資料只供參考,該項資料日後或會作出更改。
(f) 附帶福利包括有薪假期、醫療及牙科診療。在適當情況下,公務員更可獲得房屋資助。
(g) 如果符合訂明入職條件的申請人人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的申請人,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的申請人會獲邀參加招聘考試及╱或面試。
(h) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試╱筆試。在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。申請人可於公務員事務局互聯網站參閱該資料冊,網址如下:https://www.csb.gov.hk內的“公務員隊伍的管理-聘任”。
(i) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授學歷的人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須於截止申請日期後兩星期內郵寄有關修業成績副本及證書副本到下述聯絡地址。
(j) 本欄內的公務員職位空缺資料,也可於互聯網上的香港政府一站通內閱覽,網址如下:https://www.gov.hk。
(k) 在臨近截止申請日期,接受網上申請的伺服器可能因為需要處理大量申請而非常繁忙。申請人應盡早遞交申請,以確保在限期前成功於網上完成申請程序。
香港中環下亞厘畢道18號律政中心西座8樓律政司人事及編制分組招聘小組