職責
申請人如獲錄用,將調派至發展局規劃及地政科轄下組別/辦事處工作,負責以下職務[註(3)] –
(a) 擬備並更新圖則、工地資料圖則、平面圖、管理列表和組件覽表;
(b) 就與圖則相關事宜提供資料並聯絡政府部門、顧問、供應商;
(c) 結合建築、屋宇裝備和工程圖則;
(d) 核實由顧問擬備的圖則;
(e) 進行實地視察和收集資料以供擬備圖則;
(f) 備存並更新圖則記錄;
(g) 列印圖則並統籌分發;以及
(h) 執行發展局指派的任何其他職務。
(a) 擬備並更新圖則、工地資料圖則、平面圖、管理列表和組件覽表;
(b) 就與圖則相關事宜提供資料並聯絡政府部門、顧問、供應商;
(c) 結合建築、屋宇裝備和工程圖則;
(d) 核實由顧問擬備的圖則;
(e) 進行實地視察和收集資料以供擬備圖則;
(f) 備存並更新圖則記錄;
(g) 列印圖則並統籌分發;以及
(h) 執行發展局指派的任何其他職務。
Successful candidate(s) will be deployed to the sections/offices in the Planning and Lands Branch of the Development Bureau to undertake the following duties [(Note 3)]:
(a) to prepare and update drawings, site information plans, layout plans, management charts and schedules;
(b) to provide information and liaise with government departments, consultants, suppliers on matters relating to drawings;
(c) to co-ordinate architectural, building services and engineering drawings;
(d) to verify drawings prepared by consultants;
(e) to conduct site visit and gather information for preparing drawings;
(f) to maintain and update record of drawings;
(g) to print drawing and co-ordinate distribution; and
(h) to perform any other duties assigned by the Bureau
(a) to prepare and update drawings, site information plans, layout plans, management charts and schedules;
(b) to provide information and liaise with government departments, consultants, suppliers on matters relating to drawings;
(c) to co-ordinate architectural, building services and engineering drawings;
(d) to verify drawings prepared by consultants;
(e) to conduct site visit and gather information for preparing drawings;
(f) to maintain and update record of drawings;
(g) to print drawing and co-ordinate distribution; and
(h) to perform any other duties assigned by the Bureau
入職條件
申請人必須 :
(a) 取得由香港任何一所理工學院/理工大學、香港專業教育學院、香港科技學院或工業學院頒發的建築學文憑或高級證書,或具備同等學歷;
(b) 符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科考獲第2級[註(1)]或以上成績,或具同等成績;
(c) 至少五年有關建築工程的全職工作經驗[註(2)]。
申請人如在截止申請日期前未能符合入職條件中任何一項,則申請將不獲考慮。
(a) 取得由香港任何一所理工學院/理工大學、香港專業教育學院、香港科技學院或工業學院頒發的建築學文憑或高級證書,或具備同等學歷;
(b) 符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科考獲第2級[註(1)]或以上成績,或具同等成績;
(c) 至少五年有關建築工程的全職工作經驗[註(2)]。
申請人如在截止申請日期前未能符合入職條件中任何一項,則申請將不獲考慮。
Candidates should have:
(a) a Diploma or Higher Certificate in Building Studies from a Hong Kong polytechnic university/polytechnic, the Hong Kong Institute of Vocational Education or a technical institute/technical college, or equivalent;
(b) met the language proficiency requirements of Level 2 [Note (1)] or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent; and
(c) at least five years’ full-time working experience in building works [Note (2)].
Application will not be considered if they fail to meet any of the entry requirements above by the closing date for application.
(a) a Diploma or Higher Certificate in Building Studies from a Hong Kong polytechnic university/polytechnic, the Hong Kong Institute of Vocational Education or a technical institute/technical college, or equivalent;
(b) met the language proficiency requirements of Level 2 [Note (1)] or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent; and
(c) at least five years’ full-time working experience in building works [Note (2)].
Application will not be considered if they fail to meet any of the entry requirements above by the closing date for application.
入職條件(註)
(1) 政府在聘任非公務員僱員時,2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)E級成績,在行政上會被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第2級成績。
(2) 申請人須在通用表格第340號「工作性質」一欄內,列明每項受僱工作是否涉及建築工程的全職工作經驗。
(3) 申請人如獲錄用,須進行戶外工作、不定時工作,以及在公眾假期工作。
(2) 申請人須在通用表格第340號「工作性質」一欄內,列明每項受僱工作是否涉及建築工程的全職工作經驗。
(3) 申請人如獲錄用,須進行戶外工作、不定時工作,以及在公眾假期工作。