職責
(1)就籌劃和推行文康體育工程計劃提供行政支援;
(2)協助整理設施需求摘要、設施明細表及用戶需求資料、就設計、實施時間表和預算開支等工程計劃事宜與相關決策局及工務部門聯絡、協調部門內部及其他政府部門就土地事宜及工程計劃的其他相關事項提出的建議等;
(3)協助初步篩選和分發由其他部門/顧問公司提交的顧問研究、發展方案、與大型基建設施、分區計劃大綱圖、向城市規劃委員會提出的申請、土地事宜等有關的報告,並整合部門內部各個行動分科提交的意見及建議,以作回覆;
(4)就立法會議員及區議員、各個地區組織/諮詢組織及市民對工程計劃的查詢、投訴及建議,協助草擬回覆;
(5)協助監督施工中的工程計劃進度,並跟進移交前及正式移交的事宜,包括統籌工程/工地會議、更新工程進度報告、整理欠妥清單等;以及
(6)為工程會議、工地會議(包括地盤)協助安排和提供後勤支援,以及在工地處理與竣工有關的移交事宜。
(2)協助整理設施需求摘要、設施明細表及用戶需求資料、就設計、實施時間表和預算開支等工程計劃事宜與相關決策局及工務部門聯絡、協調部門內部及其他政府部門就土地事宜及工程計劃的其他相關事項提出的建議等;
(3)協助初步篩選和分發由其他部門/顧問公司提交的顧問研究、發展方案、與大型基建設施、分區計劃大綱圖、向城市規劃委員會提出的申請、土地事宜等有關的報告,並整合部門內部各個行動分科提交的意見及建議,以作回覆;
(4)就立法會議員及區議員、各個地區組織/諮詢組織及市民對工程計劃的查詢、投訴及建議,協助草擬回覆;
(5)協助監督施工中的工程計劃進度,並跟進移交前及正式移交的事宜,包括統籌工程/工地會議、更新工程進度報告、整理欠妥清單等;以及
(6)為工程會議、工地會議(包括地盤)協助安排和提供後勤支援,以及在工地處理與竣工有關的移交事宜。
(1) To provide administrative support for planning and implementation of sports and recreation and cultural works projects;
(2) to assist in collating accommodation requirement briefs, schedules of accommodation and user requirements; liaising with the relevant policy bureaux and works departments on project matters such as design, implementation programme and cost estimates; coordinating comments within the Department and other government departments on land matters and other issues related to works projects, etc.;
(3) to assist in initial screening and distribution of consultancy studies, development proposals, reports associated with major infrastructure facilities, outline zoning plans, applications to Town Planning Board, land matters, etc., from other departments/consultants and coordinate inputs and comments from various operational branches within the Department for reply;
(4) to assist in drafting replies for enquiries, complaints and suggestions on works projects to Legislative and District Councillors, various local organisations/advisory bodies and members of the public;
(5) to assist in monitoring the progress of projects under construction and follow-up on pre-handover and formal handover matters, including coordinating project/site meetings, updating works progress reports, collating defect lists, etc.; and
(6) to assist in arranging and providing logistic support for project meetings, site meetings (including construction sites) and to handle handover matters related to project completion at sites.
(2) to assist in collating accommodation requirement briefs, schedules of accommodation and user requirements; liaising with the relevant policy bureaux and works departments on project matters such as design, implementation programme and cost estimates; coordinating comments within the Department and other government departments on land matters and other issues related to works projects, etc.;
(3) to assist in initial screening and distribution of consultancy studies, development proposals, reports associated with major infrastructure facilities, outline zoning plans, applications to Town Planning Board, land matters, etc., from other departments/consultants and coordinate inputs and comments from various operational branches within the Department for reply;
(4) to assist in drafting replies for enquiries, complaints and suggestions on works projects to Legislative and District Councillors, various local organisations/advisory bodies and members of the public;
(5) to assist in monitoring the progress of projects under construction and follow-up on pre-handover and formal handover matters, including coordinating project/site meetings, updating works progress reports, collating defect lists, etc.; and
(6) to assist in arranging and providing logistic support for project meetings, site meetings (including construction sites) and to handle handover matters related to project completion at sites.
入職條件
申請人必須:
(1)持有香港任何一所大學頒授的學士學位,或具備同等學歷;
(2)符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科取得第3等級或以上成績,或具備同等成績(見註);
(3)具備良好的中 英文講寫能力;
(4)具備一般商業電腦軟件(MS Word、Excel及PowerPoint)及中英文文書處理的應用知識;
(5)具備良好人際溝通技巧;
(6)取得學歷資格後,須具備從事工程項目/規劃或土地行政的工作經驗;以及
(7)取得學歷資格後,具備政府或公營部門工作經驗為佳。
[註:政府在聘任非公務員合約僱員時,過往香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)C級的成績,在行政上會被視為等同2007年或以後香港中學會考中國語文科和英國語文科第3等級的成績。]
(1)持有香港任何一所大學頒授的學士學位,或具備同等學歷;
(2)符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科取得第3等級或以上成績,或具備同等成績(見註);
(3)具備良好的中 英文講寫能力;
(4)具備一般商業電腦軟件(MS Word、Excel及PowerPoint)及中英文文書處理的應用知識;
(5)具備良好人際溝通技巧;
(6)取得學歷資格後,須具備從事工程項目/規劃或土地行政的工作經驗;以及
(7)取得學歷資格後,具備政府或公營部門工作經驗為佳。
[註:政府在聘任非公務員合約僱員時,過往香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)C級的成績,在行政上會被視為等同2007年或以後香港中學會考中國語文科和英國語文科第3等級的成績。]
Candidates should
(1) have a bachelor's degree from a university in Hong Kong, or equivalent;
(2) have met the language proficiency requirement of Level 3 or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination or the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent (see Note);
(3) have good command of written and spoken Chinese and English;
(4) proficiency in the application of common business software (including MS Word, Excel and PowerPoint) as well as Chinese and English word processing;
(5) have good communication and interpersonal skills;
(6) have post-qualification working experience in works project/planning or land administration; and
(7) preferably with post-qualification working experience in Government or public sector.
[Note : For non-civil service contract appointment purpose, ‘Grade C' in Chinese Language and English Language (Syllabus B) in the previous HKCEE are accepted administratively as comparable to 'Level 3’ in Chinese Language and English Language in the 2007 HKCEE and henceforth.]
(1) have a bachelor's degree from a university in Hong Kong, or equivalent;
(2) have met the language proficiency requirement of Level 3 or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination or the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent (see Note);
(3) have good command of written and spoken Chinese and English;
(4) proficiency in the application of common business software (including MS Word, Excel and PowerPoint) as well as Chinese and English word processing;
(5) have good communication and interpersonal skills;
(6) have post-qualification working experience in works project/planning or land administration; and
(7) preferably with post-qualification working experience in Government or public sector.
[Note : For non-civil service contract appointment purpose, ‘Grade C' in Chinese Language and English Language (Syllabus B) in the previous HKCEE are accepted administratively as comparable to 'Level 3’ in Chinese Language and English Language in the 2007 HKCEE and henceforth.]