翻譯員/行政助理主要負責-
(a) 中英文互譯工作;
(b) 草擬和審核中文及英文文件;
(c) 就中文的使用提供意見;
(d) 在各類會議及會談中提供傳譯服務;
(e) 協助執行人力資源管理職能,包括在招聘工作中擔任秘書,以及擬備與人事事宜有關的信函及其他文件;
(f) 執行辦公室行政工作;以及
(g) 執行上級所指派的其他職務。
The Translator/Administrative Assistant is mainly deployed on :
(a) translating Chinese into English and vice versa;
(b) drafting and vetting documents in Chinese and English;
(c) providing advice on the use of Chinese;
(d) providing interpretation services at boards, meetings and interviews;
(e) assisting in the discharge of Human Resource Management functions including serving as secretary in recruitment exercises, and preparing letters, paper and other documents related to personnel matters;
(f) performing office administration work; and
(g) performing any other tasks as assigned by the supervisors.
月薪港幣29,000元至35,000元,視乎學歷及經驗而定
(a) 受聘人如能圓滿地完成合約,並在合約期內工作表現和行為持續良好,將可獲發約滿酬金。該筆約滿酬金,連同政府按《強制性公積金計劃條例》為受聘人向強制性公積金計劃所作的供款,總數可達合約期內所得底薪總額的10%。
(b) 政府會按照《僱傭條例》的規定,在適當情況下向受聘人提供休息日、法定假日(或代替假日)、年假、產假/侍產假及疾病津貼。
申請人須-
(a) 持有本港大學頒授的翻譯、中國語文、英國語文、中國文學或英國文學學位,或具同等學歷[見註(1)];
(b) 在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科及英國語文科考獲第3等級或以上成績,或具同等成績[見註(2)];
(c) 於取得上述學歷後,具有最少三年全職翻譯工作經驗;
(d) 熟悉中文文書處理;
(e) 通曉普通話;以及
(f) 如具備在政府部門或公營機構的相關工作經驗,將獲優先考慮。
Candidates should have –
(a) a degree from a Hong Kong university, or equivalent, in Translation, Chinese Language, English Language, Chinese Literature or English Literature [see Note (1)];
(b) level 3 or above in both Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent [see Note (2)];
(c) at least three year’s post-qualification full-time working experience in translation;
(d) well-versed in Chinese Word Processing;
(e) knowledge in Putonghua; and
(f) relevant experience in government departments or public bodies would be an advantage.
(1) 申請人須在申請表格上清楚註明所修讀學位課程的主修和副修科目。申請人如有其他學歷(例如相關科目的更高學歷),亦須一併在申請表格上列明。
(2) 政府在聘任非公務員合約僱員時,2007年前香港中學會考中國語文科及英國語文科(課程乙)「C級」或英國語文科(課程甲)「A級」的成績,在行政上會被視為等同2007年及之後香港中學會考中國語文科及英國語文科「第3等級」的成績。
(3) 填妥的申請表格須連同(i)履歷表、(ii)香港中學文憑考試/香港中學會考/綜合招聘考試成績副本(如有);以及(iii)現時及過去的相關受僱記錄副本一併遞交。申請人另須提交履歷表,列明取得有關學歷後所具備的相關工作經驗及性質。
(4) 獲篩選的申請人須參加筆試。
(5) 無論男女,均可申請此職位。
申請人如在截止申請日期或之前未能完全符合入職條件(a)、(b)及(c)任何一項,其申請將不獲受理。
除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。申請人如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的申請人並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的申請人,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的申請人會獲邀參加招聘考試及/或面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,無須再經篩選,便會獲邀參加遴選面試。在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。申請人可於公務員事務局網站(http://www.csb.gov.hk)內的「公務員隊伍的管理—聘任」參閱該資料冊。
(g) 持有本港以外學府/非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須把修業成績副本及證書副本連同申請表格郵寄到上述聯絡地址。
(h) 本欄所載的非公務員職位空缺資料,亦可於互聯網上的香港政府一站通(http://www.gov.hk)及創新科技署網頁(http://www.itc.gov.hk)瀏覽。
申請表格[GF 340 (7/2023修訂版)]可向民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)下載。
以親身或郵寄方式遞交的申請書須送達下列聯絡地址,信封面須註明申請的職位名稱。所需的證明文件副本須連同填妥的申請表格一併遞交。為避免郵件過期或未能成功派遞,在投寄前請確保信封面已清楚寫上正確地址及已貼上足夠郵資。所有郵資不足的郵件將不會派遞至本署,並會由香港郵政按情況退還寄件人或銷毀。申請人須自行承擔因未有支付足夠郵資而引致的任何後果。以傳真、電郵方式提交的申請書,將不獲處理。如申請人未能提供所需文件,其申請概不受理。申請人請盡量於申請書內提供一個電郵地址。如獲選參加遴選面試,通常會在截止申請日期後約十至十二個星期內接到電郵或郵件通知。如申請人未獲邀參加筆試/遴選面試,則可視作經已落選。
逾期遞交、不完整(例如沒有提供上述履歷表或學歷資格證明書和現時及過去受僱記錄的副本)、以傳真或電郵方式遞交,或所填寫的資料未能清楚顯示申請人符合本職位的入職條件的申請,或會不獲受理。
香港金鐘道66號金鐘道政府合署高座47樓創新科技署人力資源組