(a) 協助專員和助理專員制定和推行政策及策略,為設計業提供便利;
(b) 與設計業的創意機構、專業協會、業界人士和其他持份者,以及政府機關和非政府組織聯絡,在他們舉行/籌辦有利推廣相關創意業的項目上作出策導;
(c) 推動業界考察團及海外展演,以開拓內地和海外市場,培育並推廣香港設計業;
(d) 監督業界合作促進組人員就「創意智優計劃」資助申請的方向及相關事宜,向設計業項目主辦者提供建議;
(e) 統籌「香港時裝設計周」等大型盛事及活動的策劃與籌備工作; 以及
(f) 監督業界合作促進組,並管理該組獲撥的資源。
註:
(1)遇有職務需要,受聘人或須不定時及逾時工作(包括在星期六、星期日及公眾假期工作)。
(2)入選的申請人須參加筆試及面試。
(a) To assist the Commissioner and Assistant Commissioner for Cultural and Creative Industries Development in formulating and implementing policies and strategies to provide trade facilitation support for the design sector;
(b) To network with creative establishments, professional associations, players and other stakeholders of the design sector, and government authorities and non-governmental organisations, and to steer them for presenting/organizing projects conducive to the promotion of the creative sector concerned;
(c) To drive delegations and overseas exhibitions to explore the Mainland and overseas markets to cultivate and promote the design sector;
(d) To oversee the provision of advice to project organisers in the design sector on the directions and matters related to CreateSmart Initiative funding applications;
(e) To co-ordinate the planning and organisation of major events and activities including the Hong Kong Fashion Design Week; and
(f) To supervise the Trade Facilitation Unit and manage the resources allocated to the Unit.
Note:
(1)Subject to the exigency of services, the appointee may be required to work irregular hours and overtime, including Saturday, Sunday and Public Holiday.
(2)Shortlisted candidates will be required to attend a written test and an interview.
受聘人如能圓滿履行合約,而期間工作表現及行為一直良好,可在合約期結束後獲發酬金。如獲發酬金,酬金數額連同政府按照《強制性公積金計劃條例》(第485章)的規定為受聘人向強制性公積金計劃所作的任何供款,會相等於受聘人在合約期內所得底薪總額的15%。受聘人在符合《僱傭條例》規定的適當情況下,可享有休息日、法定假日(或代替假日)、年假、病假等。
申請人必須-
(a) 持有由本港大學頒授的學士學位,或具備同等學歷;
(b) 符合語文能力要求,即在香港特別行政區綜合招聘考試中文運用和英文運用兩卷考獲二級成績,或具同等成績[註] ;
(c) 在取得相關學歷後,具備最少十五年有關文化及創意產業的全職工作經驗,其中最少十年擔任管理層或以上職務。
(d) 在文化和/或創意業界,特別是時尚和服裝行業和/或設計領域, 擁有豐富的經驗、廣泛的知識與人脈;
(e) 具備卓越領導和管理、良好的人際交往和溝通能力,能夠聯繫本地及海外商業協會或公司、政府機構和非政府組織以培育及推廣文化及創意產業;
(f) 具備良好的中英文書寫能力,能操流利的粵語、普通話及英語;以及
(g) 具備出色的解難、分析、組織、溝通和管理技巧、及獨立工作的能力。
[註:香港中學文憑考試英國語文科第5級或以上成績會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。香港中學文憑考試中國語文科第5級或以上成績會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的二級成績。
香港高級程度會考英語運用科或General Certificate of Education (Advanced Level) (GCEA Level) English Language科C級或以上成績會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科C級或以上成績會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的二級成績。
在International English Language Testing System (IELTS)學術模式整體分級取得6.5或以上,並在同一次考試中各項個別分級取得不低於6的人士,在考試成績的兩年有效期內,其IELTS成績可獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。
Candidate should have/be:
(a) a bachelor’s degree from a university in Hong Kong, or equivalent;
(b) met the language proficiency requirements of “Level 2” results in the two language papers (Use of Chinese (UC) and Use of English (UE)) in the Common Recruitment Examination (CRE) of the Government of the Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China, or equivalent results[Note] ;
(c) a minimum of 15 years of post-qualification full-time work experience in cultural and/or creative industries, with at least 10 years at managerial level or above;
(d) broad knowledge of, and solid experience and extensive networks in cultural and/or creative sectors, especially fashion and clothing industry, and/or design sector;
(e) strong leadership and management capabilities as well as good interpersonal and communication skills to connect with private associations/companies, government authorities and non-governmental organisations local and abroad to cultivate and promote the cultural and creative sectors;
(f) good command of written Chinese and English, and fluency in spoken Cantonese, Putonghua and English; and
(g) strong problem-solving, analytical, organising, communication and management skills, and the ability to work independently.
[Note: Level 5 or above in English Language of the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) is accepted as equivalent to Level 2 in the UE paper of the CRE. Level 5 or above in Chinese Language of the HKDSEE is accepted as equivalent to Level 2 in the UC paper of the CRE.
Grade C or above in Use of English of the Hong Kong Advanced Level Examination (HKALE) or in English Language of the General Certificate of Education (Advanced Level) (GCE A Level) is accepted as equivalent to Level 2 in the UE paper of the CRE. Grade C or above in Chinese Language and Culture or Chinese Language and Literature of the HKALE is accepted as equivalent to Level 2 in the UC paper of the CRE.
An overall band of 6.5 or above with no subtest score below band 6 obtained in the same sitting in the Academic Module of the International English Language Testing System (IELTS) within the 2-year validity period of the test is accepted as equivalent to Level 2 in the UE paper of the CRE.
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加遴選面試/筆試。 在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。 申請人可於公務員事務局互聯網站參閱該資料冊,網址如下: https://www.csb.gov.hk 內的“公務員隊伍的管理-聘任”。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否等同職位所要求的本地學歷水平。有關申請人須把修業成績單副本及證書副本郵寄/電郵到下述聯絡地址/電郵地址。
(h) 在臨近截止申請日期時,網上系統可能因需要處理大量申請而不勝負荷。申請人應盡早遞交申請,以確保能在限期前完成網上申請手續。
獲取錄的申請人會按非公務員合約條款聘用,為期12個月。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加遴選面試/筆試。 在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。 申請人可於公務員事務局互聯網站參閱該資料冊,網址如下: https://www.csb.gov.hk 內的“公務員隊伍的管理-聘任”。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否等同職位所要求的本地學歷水平。有關申請人須把修業成績單副本及證書副本郵寄/電郵到下述聯絡地址/電郵地址。
(h) 在臨近截止申請日期時,網上系統可能因需要處理大量申請而不勝負荷。申請人應盡早遞交申請,以確保能在限期前完成網上申請手續。
申請人必須以申請表格,即通用表格第340號(7/2023修訂版),提出申請。表格可在民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取,也可從公務員事務局網站(http://www.csb.gov.hk)下載。
填妥的申請表格連同(i)學歷(包括中國語文及英國語文科成績,學位證書及正式的修業成績表)及(ii)工作證明副本,必須於截止申請日期或之前送達下述聯絡地址。請在信封面註明所申請職位的名稱。以傳真或電郵方式遞交的申請將不獲接納。
此外,申請人也可通過公務員事務局網站(http://www.csb.gov.hk)遞交申請。申請人如在網上遞交申請,必須於截止申請日期或之前,把相關文件副本(上述),郵寄到下述聯絡地址或電郵至
[email protected]。請於信封面(如以郵寄遞交)或電郵內(如以電郵遞交),及每頁證明文件的副本上註明網上申請編號。
申請人還必須提交一封申請信,信上詳述為什麼認為自己有能力擔任有關職位及與有關職位相關的過往工作經驗(在取得相關學歷後的工作經驗), 連同一份完整的履歷, 郵寄到以下聯絡地址或電郵至
[email protected]。
逾期遞交的申請或資料不完整或不清楚的申請,將不獲受理。申請人如獲甄選參加面試,通常會在截止申請日期後六至八個星期內接獲通知。申請人如沒有獲邀參加面試,可視作落選論。
香港灣仔告士打道5號稅務大樓37樓文化體育及旅遊局文創產業發展處規劃及發展科