(a) 實地探訪屋苑、樓宇、鄉村和其他處所,為實踐減廢回收提供實地支援;
(b) 舉辦有關妥善廢物源頭分類和乾淨回收的教育和宣傳活動,以及推廣環境保護署的減廢回收措施和計劃;
(c) 與物業管理公司和居民/租戶團體接觸及提供支援,以舉辦減廢和乾淨回收的推廣、教育和宣傳活動;
(d) 為公眾教育和宣傳活動/項目預備物資;以及
(e) 執行與獲指派工作相關的其他職務,包括但不限於外展服務、減廢回收和廢物管理相關職務。
其他相關的工作要求:工作時間及地點或會按部門的運作需要而變更。獲取錄者可能需要(a)不定時及超時工作,包括在晚上、周末和公眾假期工作;以及(b)在戶外工作。
(a) To carry out site visits for rendering on-site support to estates, buildings, villages and other premises on practicing waste reduction and recycling;
(b) To conduct education and promotional activities and events on proper waste separation at source and clean recycling, and promotion of the Environmental Protection Department’s waste reduction and recycling initiatives and schemes;
(c) To reach out and provide support to property management companies and resident/ tenant groups in carrying out publicity, education and promotion activities on waste reduction and clean recycling;
(d) To prepare materials for public education and promotional activities/ events; and
(e) To undertake other duties pertaining to the work to be assigned, including but not limited to outreaching service, waste reduction and recycling, and waste management related duties.
Other Job-related Requirements: The hours and venues of work may be varied having regard to the operational needs of the department. Successful candidate may be required to (a) work irregular hours and overtime, including evenings, weekends and public holidays; and (b) work outdoors.
獲取錄者會享有14天有薪年假。政府會按照《僱傭條例》的規定,在適當情況下向受聘人提供休息日、法定假日(或代替假日)、產假/侍產假和疾病津貼。受聘人如能圓滿履行合約,而期間一直表現理想兼行為良好,可獲發約滿酬金。該筆酬金(如獲發放),連同政府按《強制性公積金計劃條例》的規定為受聘人向強制性公積金計劃所作的供款,將相等於受聘人在合約期內所得底薪總額的15%。
申請人須-
(a) 在科學、工程、教育、工商管理、公共行政學、活動推廣及宣傳、社會工作、創意媒體/傳意設計相關科目中,考獲本港的大學、理工、香港專業教育學院、科技學院或工業學院頒發的文憑或高級證書,或同等學歷;
(b) 在取得相關學歷後,具備至少一年全職工作經驗,尤以環境保護、教育、社會服務、活動策劃及統籌/宣傳、創意媒體/傳意設計、數據分析或統計工作的相關經驗為佳;
(c) 符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科成績達第2級(註)或以上,或同等成績(註:2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)E級成績,在行政上會被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第2級成績);
(d) 具備良好的中、英文會話和書寫能力;
(e) 具備良好的人際關係和溝通技巧、積極主動及獨立工作的能力;以及
(f) 申請人具備以下條件可能獲優先考慮:(i)為機構管理社交媒體的實際經驗;或(ii)操作電腦軟件的知識和經驗(例如中、英文文書處理、試算表和簡報軟件等)。
Candidates should have –
(a) a Diploma or Higher Certificate in a relevant subject in Science, Engineering, Education, Business Administration, Public Administration, Event Marketing and Promotion, Social Work, Creative Media/ Communication Design from a Hong Kong university, Hong Kong polytechnic, Hong Kong Institute of Vocational Education, Hong Kong technical college or Hong Kong technical institute, or equivalent;
(b) at least one year of full-time post-qualification working experience, preferably in the field of environmental protection, education, community service, planning and organisation of events/ publicity, creative media/ communication design, data analytic or statistical work;
(c) met the language proficiency requirement of “Level 2” (Note) or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent. (Note: “Grade E” in Chinese Language and English Language (Syllabus B) in the HKCEE before 2007 is accepted administratively as comparable to “Level 2” in Chinese Language and English Language in the 2007 HKCEE and henceforth);
(d) good command of spoken and written English and Chinese;
(e) good interpersonal and communication skills, self-motivation and ability to work independently; and
(f) preference may be given to candidates with: (i) hands-on experience in managing social media for an organisation; or (ii) knowledge and experience in computer applications (such as word processing in Chinese and English, spreadsheet and presentation software, etc.).
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。申請人如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘用者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時的規定為準。(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的申請人會獲邀參加招聘考試╱面試。(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試╱筆試。在適合受聘而有申報為殘疾人士的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。申請人可於公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)內的“公務員隊伍的管理—聘任”欄目下參閱該資料冊。(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須在2023年9月29日或之前以郵寄方式將修業成績副本和證書副本送交上述查詢地址(以郵戳日期為準)。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。申請人如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘用者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時的規定為準。(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的申請人會獲邀參加招聘考試╱面試。(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試╱筆試。在適合受聘而有申報為殘疾人士的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。申請人可於公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)內的“公務員隊伍的管理—聘任”欄目下參閱該資料冊。(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須在2023年9月29日或之前以郵寄方式將修業成績副本和證書副本送交上述查詢地址(以郵戳日期為準)。
申請書G.F. 340(Rev. 7/2023) 可於民政事務總署各區民政事務處的民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取,亦可從公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)下載。新版本的政府職位申請書G.F. 340(Rev. 7/2023)已在2023年7月26日正式生效。申請人如投考在2023年7月26日或之後展開招聘的政府職位,必須以新版本的申請書G.F 340(Rev. 7/2023)遞交申請。如申請人遞交了舊版本的申請書(G.F. 340(Rev. 3/2013)),招聘部門/職系會要求申請人重新填寫新版本的申請書G.F. 340(Rev. 7/2023),並在七日內提交已填妥的G.F. 340(Rev. 7/2023)。如申請人在指定限期內未能重新遞交已填妥的新版本申請書G.F. 340(Rev. 7/2023),其申請將不獲處理。以親身或郵寄方式遞交的申請書須於截止申請日期或之前送達查詢地址,信封面須註明申請的職位名稱。為避免郵件過期或未能成功派遞,在投寄前請確保信封面已清楚印上或寫上正確地址及已貼上足夠郵資。所有郵資不足的郵件將不會獲派遞至本署,並會由香港郵政按情況退還寄件人或銷毀。申請人須自行承擔因未有支付足夠郵資而引致的任何後果。逾期(以郵戳為憑)、資料不全/並未按要求附上有關證明文件或透過傳真/電郵遞交的申請書,或不獲考慮。申請人請盡量在申請書內提供電郵地址。申請人亦可透過公務員事務局網站(http://www.csb.gov.hk)作網上申請。申請人如獲甄選參加面試,通常會在截止申請日期起計八個星期內接獲通知。如遇到申請人數眾多或其他特殊情況,可能需時稍長。申請人如未獲邀參加面試,可視作經已落選。
香港九龍九龍灣常悅道11號新明大廈5樓環境保護署減廢及社區回收組(經辦人:行政主任(減廢及社區回收)3)。