合約漁農督察的主要職責包括:(a)收集和分析漁業生產數據、進行市場調查、處理許可證的申請及為漁業相關的特惠津貼提供技術及行政支援;(b)執行有關漁業研究和調查及化驗分析、收集及鑑別魚類樣本、水質監測、漁業發展及技術的推廣和聯絡、漁業牌照管理及執法、漁民培訓、管理及運作實驗魚場、就漁業存護進行教育和宣傳的職務;(c)執行與海岸公園/海岸保護區的管理、監察及執法有關的工作;(d)執行與海洋護理有關的生物多樣性的研究、調查、教育及宣傳工作;(e)執行與漁業貸款及基金計劃有關的管理及監察工作;以及(f)執行上司指派的其他職務。
(註:須在偏遠地區工作,並須不定時工作(包括晚間、周末及公眾假期),在基地以外的地方通宵工作,以及有時在部門/商業漁船上/漁排/魚場執行職務。)
A Contract Field Inspector is mainly deployed on (a) collection and analysis of fisheries production data, conducting market surveys, processing licence applications, providing technical and administrative support for fisheries related ex-gratia allowances; (b) performing duties related to fish specimen collection and identification, fisheries studies, surveys and laboratory analysis, water quality monitoring, fisheries development, extension and liaison, fisheries licensing and law enforcement, training of fishermen, extension of fisheries technologies, management and operation of experimental fish farms, education and publicity on fisheries conservation; (c) performing duties related to management, monitoring and law enforcement work for marine parks/marine reserve; (d) performing duties related to surveys, studies, education and publicity on conservation of marine biodiversity; (e) performing duties related to the administration and monitoring of fisheries loans and grants; and (f) performing any other duties as may be assigned by supervisors.
(Note : Required to work in the rural areas and irregular hours including evenings, weekends and public holidays, stay overnight away from their base, and spend time at sea on departmental/commercial fishing vessels/fish raft/ fish farms.)
根據僱傭條例規定給予而又適用之休息日、公眾假日(或代替假日)、產假、侍產假、疾病津貼,以及14日有薪年假。本合約職位不設約滿酬金。
申請人必須(a)(i)持有香港任何一所大學的學士學位或同等學歷,主修自然科學、海洋生態學、機械/輪機工程、環境管理或環境科學; 或(ii)持有香港理工大學/理工大學或香港專業教育學院/技術學院的實驗室技術員或應用科學或相關學科的文憑或證書,或同等學歷; 或(iii)香港理工大學/理工大學或香港專業教育學院/技術學院/學院的自然科學、海洋生態學、機械/輪機工程、管理研究、應用科學或相關學科的文憑或更高級別的證書,或同等學歷; 或(iv)獲大專漁業學校/學院頒發的認可文憑,或同等學歷及一年相關或相關職位的工作經驗;及(b)符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科考獲第2級或以上成績,或具同等成績。
(註:(1)過往香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)E級的成績,在行政上會分別被視為等同2007年香港中學會考中國語文科和英國語文科第2等級的成績。(2) 申請人如有駕駛執照/水肺潛水證書/遊樂船隻二級操作人證明書或以上者優先考慮。)
A candidate should have (a)(i) a Bachelor degree from a Hong Kong university, or equivalent; majoring in natural science, marine ecology, mechanical/marine engineering, environmental management, or environmental science; or (ii) a Diploma or Certificate for Laboratory Technician or in applied science or a related subject from a Hong Kong polytechnic/polytechnic university or Hong Kong Institute of Vocational Education/technical college/technical institute, or equivalent; or (iii) a Diploma or Higher Certificate in natural science, marine ecology, mechanical/marine engineering, management studies, applied science or a related subject from a Hong Kong polytechnic/polytechnic university or Hong Kong Institute of Vocational Education/technical college/technical institute, or equivalent; or (iv) obtained a recognized diploma from a post-secondary fisheries school/college, or equivalent and one year of relevant or related post-qualification experience; and (b) met the language proficiency requirements of Level 2 or above in Chinese Language and English Language in Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent.
(Note : (1) ‘Grade E’ in Chinese Language and English Language (Syllabus B) in previous HKCEE are accepted administratively as comparable to ‘Level 2’ in Chinese Language and English Language in the 2007 HKCEE. (2) Candidate with driving licence / SCUBA diving certificate / Qualification on Pleasure Vessel Operator Certificate of Competency Grade 2 or above / knowledge on data statistical treatment is preferred. )
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到上述查詢地址。
(h) 在臨近截止申請日期,接受網上申請的伺服器可能因為需要處理大量申請而非常繁忙。申請人應盡早遞交申請,以確保在限期前成功於網上完成申請程序。
(i) 新版本的政府職位申請書G.F. 340 (Rev. 7/2023)已在2023年7月26日正式生效。申請人如投考在2023年7月26日或之後展開招聘的政府職位,必須以新版本的申請書G.F. 340 (Rev. 7/2023)遞交申請。如申請人遞交了舊版本的申請書(G.F. 340 (Rev. 3/2013)),招聘部門/職系會要求申請人重新填寫新版本的申請書G.F. 340 (Rev. 7/2023),並在七日內提交已填妥的G.F. 340 (Rev. 7/2023)。如申請人在指定限期內未能重新遞交已填妥的新版本申請書G.F. 340 (Rev. 7/2023),其申請將不獲處理。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到上述查詢地址。
(h) 在臨近截止申請日期,接受網上申請的伺服器可能因為需要處理大量申請而非常繁忙。申請人應盡早遞交申請,以確保在限期前成功於網上完成申請程序。
(i) 新版本的政府職位申請書G.F. 340 (Rev. 7/2023)已在2023年7月26日正式生效。申請人如投考在2023年7月26日或之後展開招聘的政府職位,必須以新版本的申請書G.F. 340 (Rev. 7/2023)遞交申請。如申請人遞交了舊版本的申請書(G.F. 340 (Rev. 3/2013)),招聘部門/職系會要求申請人重新填寫新版本的申請書G.F. 340 (Rev. 7/2023),並在七日內提交已填妥的G.F. 340 (Rev. 7/2023)。如申請人在指定限期內未能重新遞交已填妥的新版本申請書G.F. 340 (Rev. 7/2023),其申請將不獲處理。
申請表格[G.F. 340 (7/2023修訂版)]可向民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)下載。申請書填妥後,須於截止申請日期或之前送交有關招聘部門的查詢地址。請在信封上註明所申請職位的名稱。申請人亦可透過公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)作網上申請。持有本港以外學府/非香港考試及評核局頒授學歷的人士,必須於截止申請日期後的一星期內把修業成績副本、文憑/證書副本及其他相關的履歷証明遞交或郵寄到查詢地址(請在文件每頁註明網上申請編號)。申請書如資料不全、逾期、或以傳真/電郵方式遞交,將不予受理。如以郵遞方式寄交填妥的申請表格和所需的證明文件,請確保已貼上足夠郵資。未有支付足夠郵費的郵件,將不獲香港郵政處理。申請人如獲選參加面試,通常會在截止申請日期後約十至十二個星期內接到通知。如申請人未獲邀參加面試,則可視作經已落選。有關上述空缺的資料,可按所列電話查詢。
九龍長沙灣道303號長沙灣政府合署5樓漁農自然護理署