(a) 負責招聘非公務員合約僱員,以填補文創產業發展處(文創處)即將開設的某些新職位;
(b) 協助高層管理人員把創意香港改組為文創處,包括:
(i) 協調和監督過渡過程,並解決當中遇到的問題;以及
(ii) 監督文創處成立一段時間後的運作情況,解決當中遇到的問題並在有必要時作出調節/調整;
(c) 協助高層管理人員擬備關於改組計劃、文創處成立進度,以及該處日後工作的報告、資料文件、簡報及報表等;
(d) 為文創處提供一般行政支援;
(e) 執行人力資源管理職務;以及
(f) 執行高層管理人員指派的其他職務。
備註:
(1)遇有職務需要,受聘人或須不定時及逾時工作(包括在星期六、星期日及公眾假期工作)。
(2)入選的申請人須參加筆試及面試。
(a) to handle recruitment exercises for appointment of NCSC staff to certain new positions to be created for the Culture and Creative Industries Development Agency (CCIDA);
(b) to assist the senior management in restructuring CreateHK to CCIDA, including
(i) co-ordinating and monitoring the transition process and addressing any issues encountered; and
(ii) monitoring the operation of CCIDA over a period of time after its establishment and addressing any issues encountered and making adjustments/modifications as necessary;
(c) to assist the senior management in the compilation of reports, information papers, briefs and returns, etc. relating to the restructuring project and on the progress of CCIDA and its work after its establishment;
(d) to provide general administration support to CCIDA;
(e) to perform human resource management duties; and
(f) to undertake any other duties assigned by the senior management.
Note:
(1)Subject to the exigency of services, the appointee may be required to work irregular hours and overtime, including Saturday, Sunday and Public Holiday.
(2)Shortlisted candidates will be required to attend written examination and interview.
受聘人如能圓滿履行合約,而期間工作表現及行為一直良好,可在合約期結束後獲發酬金。如獲發酬金,酬金數額連同政府按照《強制性公積金計劃條例》(第485章)的規定為受聘人向強制性公積金計劃所作的任何供款,會相等於受聘人在合約期內所得底薪總額的15%。受聘人在符合《僱傭條例》規定的適當情況下,可享有休息日、法定假日(或代替假日)、年假、病假等。
(a) 持有由本港大學頒授的學士學位,或具備同等學歷;
(b) 符合語文能力要求,即在香港特別行政區綜合招聘考試中文運用和英文運用兩卷考獲二級成績,或具同等成績[註];
(c) 在取得相關學歷後,具備最少十年從事一般行政、人力資源管理及/或項目管理工作並擔任管理職位的經驗,其中最少有四年是在政府、半官方機構或公營服務界別工作;
(d) 具備良好的中英文書寫能力,能操流利的粵語、普通話及英語;
(e) 精通應用軟件(包括中英文文書處理、Excel及PowerPoint);以及
(f) 具備出色的解難、分析、組織、溝通和管理技巧,以及獨立工作的能力。
註:
(1) 香港中學文憑考試英國語文科第5級或以上成績會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。香港中學文憑考試中國語文科第5級或以上成績會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的二級成績。
(2) 香港中學文憑考試英國語文科第5級或以上成績會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。香港中學文憑考試中國語文科第5級或以上成績會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的二級成績。
(3) 在International English Language Testing System (IELTS)學術模式整體分級取得6.5或以上,並在同一次考試中各項個別分級取得不低於6的人士,在考試成績的兩年有效期內,其IELTS成績可獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。
(a) A bachelor’s degree from a university in Hong Kong, or equivalent;
(b) Met the language proficiency requirements of “Level 2” results in the two language papers (Use of Chinese (UC) and Use of English (UE)) in the Common Recruitment Examination (CRE) of the Government of the Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China, or equivalent results [Note];
(c) A minimum of 10 years’ post-qualification work experience at managerial level, in the field of general administration, human resource management and/or project management, of which at least four years were in the government, quasi-government bodies or public service sector;
(d) Good command of written Chinese and English, and spoken Cantonese, Putonghua and English;
(e) Sound knowledge of application software, including Chinese and English word processing, Excel and PowerPoint; and
(f) Strong problem-solving, analytical, organising, communication and management skills, and the ability to work independently.
Note:
(1) Level 5 or above in English Language of the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) is accepted as equivalent to Level 2 in the UE paper of the CRE. Level 5 or above in Chinese Language of the HKDSEE is accepted as equivalent to Level 2 in the UC paper of the CRE.
(2) Grade C or above in Use of English of the Hong Kong Advanced Level Examination (HKALE) or in English Language of the General Certificate of Education (Advanced Level) (GCE A Level) is accepted as equivalent to Level 2 in the UE paper of the CRE. Grade C or above in Chinese Language and Culture or Chinese Language and Literature of the HKALE is accepted as equivalent to Level 2 in the UC paper of the CRE.
(3) An overall band of 6.5 or above with no subtest score below band 6 obtained in the same sitting in the Academic Module of the International English Language Testing System (IELTS) within the 2-year validity period of the test is accepted as equivalent to Level 2 in the UE paper of the CRE.
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。申請人如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的申請人並非公務員,不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如符合訂明入職條件的申請人人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的申請人作進一步篩選。在這情況下,只有入選的申請人才會獲邀參加筆試及遴選面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任合適的職位。殘疾人士在申請職位時,如符合入職條件,則毋須再經篩選,便會獲邀參加遴選面試/筆試。在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。申請人可於公務員事務局互聯網站參閱該資料冊;網站如下:http://www.csb.gov.hk內的「公務員隊伍的管理-聘任」。
(g) 持有由本港以外學府/非香港考試及評核局頒授的學歷的人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否等同職位所要求的本地學歷水平。有關申請人必須把修業成績單副本及證書副本郵寄/電郵到下述聯絡地址/電郵地址。
(h) 在臨近截止申請日期時,網上系統可能因需要處理大量申請而不勝負荷。申請人應盡早遞交申請,以確保能在限期前完成網上申請手續。
獲取錄的申請人會按非公務員合約條款聘用,為期24個月。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。申請人如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的申請人並非公務員,不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如符合訂明入職條件的申請人人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的申請人作進一步篩選。在這情況下,只有入選的申請人才會獲邀參加筆試及遴選面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任合適的職位。殘疾人士在申請職位時,如符合入職條件,則毋須再經篩選,便會獲邀參加遴選面試/筆試。在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。申請人可於公務員事務局互聯網站參閱該資料冊;網站如下:http://www.csb.gov.hk內的「公務員隊伍的管理-聘任」。
(g) 持有由本港以外學府/非香港考試及評核局頒授的學歷的人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否等同職位所要求的本地學歷水平。有關申請人必須把修業成績單副本及證書副本郵寄/電郵到下述聯絡地址/電郵地址。
(h) 在臨近截止申請日期時,網上系統可能因需要處理大量申請而不勝負荷。申請人應盡早遞交申請,以確保能在限期前完成網上申請手續。
申請人必須以申請表格,即通用表格第340號(7/2023修訂版),提出申請。表格可在民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取,也可從公務員事務局網站(http://www.csb.gov.hk)下載。
填妥的申請表格連同(i) 學歷 (包括中國語文及英國語文科成績,學位證書及正式的修業成績表),(ii)工作證明副本及(iii)自獲取相關資歷後工作經驗的詳細記述,必須於截止申請日期或之前送達下述聯絡地址。請在信面註明“申請創意香港經理(特別職務)職位”。透過傳真或電子郵件提交的申請將不被接受。
此外,申請人也可通過公務員事務局網站(http://www.csb.gov.hk)遞交申請。申請人如在網上遞交申請,必須於截止申請日期或之前,把相關文件副本(如適用),郵寄到下述聯絡地址或電郵至
[email protected]。請於請於信封(郵寄遞交) 或電郵(電郵遞交) 及每頁證明文件的副本上內註明網上申請編號。
逾期遞交的申請或資料不完整或不清楚的申請,將不獲受理。申請人如獲甄選參加面試,通常會在截止申請日期後六至八個星期內接獲通知。申請人如沒有獲邀參加面試,可視作落選論。
香港灣仔告士打道5號稅務大樓37樓文化體育及旅遊局創意香港規劃及發展科。