職責
(a) 協助助理工程督察和一級監工就民政事務總署的工程項目進行日常監督工作,包括地盤勘測和實地量度/為總部審核組進行審計視察;
(b) 協助一級監工擬備工程項目的圖則;
(c) 協助一級監工備存地盤工作進度報告,以及向助理工程督察和一級監工匯報地盤事宜;
(d) 為進行工程項目與當區居民及/或地政總署的職員聯繫; 以及
(e) 執行助理工程督察和一級監工所指派與民政事務總署工程相關的任何其他職務。
(註: 二級監工可能須輪班、在正常辦公時間以外或在鄉郊村落/偏遠地區工作。)
(b) 協助一級監工擬備工程項目的圖則;
(c) 協助一級監工備存地盤工作進度報告,以及向助理工程督察和一級監工匯報地盤事宜;
(d) 為進行工程項目與當區居民及/或地政總署的職員聯繫; 以及
(e) 執行助理工程督察和一級監工所指派與民政事務總署工程相關的任何其他職務。
(註: 二級監工可能須輪班、在正常辦公時間以外或在鄉郊村落/偏遠地區工作。)
(a) assisting Assistant Inspector of Works and Works Supervisor I in day-to-day supervision of Home Affairs Department (“HAD”) works projects in carrying out site investigation and field measurement/audit inspections (for audit team in Headquarters);
(b) assisting Works Supervisor I in preparing drawings of works projects;
(c) assisting Works Supervisor I in keeping site progress report and reporting site affairs to Assistant Inspector of Works and Works Supervisor I;
(d) liaising with local people and/or staff in the Lands Department in carrying out works projects; and
(e) performing any other duties relevant to HAD works as may be assigned by Assistant Inspector of Works and Works Supervisor I.
(Note : A Works Supervisor II may be required to work shift, outside normal working hours or in rural villages/remote areas.)
(b) assisting Works Supervisor I in preparing drawings of works projects;
(c) assisting Works Supervisor I in keeping site progress report and reporting site affairs to Assistant Inspector of Works and Works Supervisor I;
(d) liaising with local people and/or staff in the Lands Department in carrying out works projects; and
(e) performing any other duties relevant to HAD works as may be assigned by Assistant Inspector of Works and Works Supervisor I.
(Note : A Works Supervisor II may be required to work shift, outside normal working hours or in rural villages/remote areas.)
入職條件
申請人必須─
(a) (i) 持有本港理工大學/理工學院或香港專業教育學院/科技學院/工業學院頒授的土木工程學或建築學證書,或具同等學歷;或 (ii) 具備五年擔任建築或土木工程技工的經驗;或 (iii) 完成認可的建築或土木工程技術員學徒訓練,而且表現令人滿意;
(b) 符合語文能力要求,即(i) 在香港中學文憑考試或香港中學會考英國語文科考獲第2級或以上成績,或具同等成績(註1);以及 (ii) 具中學三年級程度或以上的中國語文能力,或具同等成績;及
(c) 於《基本法及香港國安法》測試中取得及格成績(註2)。
(a) (i) 持有本港理工大學/理工學院或香港專業教育學院/科技學院/工業學院頒授的土木工程學或建築學證書,或具同等學歷;或 (ii) 具備五年擔任建築或土木工程技工的經驗;或 (iii) 完成認可的建築或土木工程技術員學徒訓練,而且表現令人滿意;
(b) 符合語文能力要求,即(i) 在香港中學文憑考試或香港中學會考英國語文科考獲第2級或以上成績,或具同等成績(註1);以及 (ii) 具中學三年級程度或以上的中國語文能力,或具同等成績;及
(c) 於《基本法及香港國安法》測試中取得及格成績(註2)。
Candidates should have –
(a) (i) a Certificate in Civil Engineering or Building Studies from a Hong Kong polytechnic university/polytechnic or the Hong Kong Institute of Vocational Education/technical college/technical institute, or equivalent; or (ii) five years’ experience in building or civil engineering works as a skilled worker; or (iii) satisfactory completion of a recognised technician apprenticeship in building or civil engineering field;
(b) met the language proficiency requirements of (i) Level 2 [Note 1] or above in English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination or the Hong Kong Certificate of Education Examination (“HKCEE”), or equivalent; and (ii) Secondary 3 standard or above in Chinese Language, or equivalent; and
(c) a pass result in the Basic Law and National Security Law Test [Note 2].
(a) (i) a Certificate in Civil Engineering or Building Studies from a Hong Kong polytechnic university/polytechnic or the Hong Kong Institute of Vocational Education/technical college/technical institute, or equivalent; or (ii) five years’ experience in building or civil engineering works as a skilled worker; or (iii) satisfactory completion of a recognised technician apprenticeship in building or civil engineering field;
(b) met the language proficiency requirements of (i) Level 2 [Note 1] or above in English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination or the Hong Kong Certificate of Education Examination (“HKCEE”), or equivalent; and (ii) Secondary 3 standard or above in Chinese Language, or equivalent; and
(c) a pass result in the Basic Law and National Security Law Test [Note 2].
入職條件(註)
(1) 政府在聘任公務員時,2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)E級成績,在行政上會被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第2級成績。
(2) 政府會測試所有應徵公務員職位人士的《基本法》及《香港國安法》知識。在《基本法及香港國安法》測試取得及格成績是所有公務員職位的入職條件。申請人必須在《基本法及香港國安法》測試中取得及格成績方會獲考慮聘用。如申請人在申請公務員職位時仍未曾參加相關的《基本法及香港國安法》測試或未曾在相關的《基本法及香港國安法》測試考獲及格成績,仍可作出申請。他們會被安排在招聘過程中參加相關《基本法及香港國安法》測試。
(3) 由於審核所有申請需時,申請人獲邀參加招聘面試並不表示其已符合規定的入職條件。
(2) 政府會測試所有應徵公務員職位人士的《基本法》及《香港國安法》知識。在《基本法及香港國安法》測試取得及格成績是所有公務員職位的入職條件。申請人必須在《基本法及香港國安法》測試中取得及格成績方會獲考慮聘用。如申請人在申請公務員職位時仍未曾參加相關的《基本法及香港國安法》測試或未曾在相關的《基本法及香港國安法》測試考獲及格成績,仍可作出申請。他們會被安排在招聘過程中參加相關《基本法及香港國安法》測試。
(3) 由於審核所有申請需時,申請人獲邀參加招聘面試並不表示其已符合規定的入職條件。