(a) 協助助理工程督察和一級監工就民政事務總署的工程項目進行日常監督工作,包括地盤勘測和實地量度/為總部審核組進行審計視察;
(b) 協助一級監工擬備工程項目的圖則;
(c) 協助一級監工備存地盤工作進度報告,以及向助理工程督察和一級監工匯報地盤事宜;
(d) 為進行工程項目與當區居民及/或地政總署的職員聯繫; 以及
(e) 執行助理工程督察和一級監工所指派與民政事務總署工程相關的任何其他職務。
(註: 二級監工可能須輪班、在正常辦公時間以外或在鄉郊村落/偏遠地區工作。)
(a) assisting Assistant Inspector of Works and Works Supervisor I in day-to-day supervision of Home Affairs Department (“HAD”) works projects in carrying out site investigation and field measurement/audit inspections (for audit team in Headquarters);
(b) assisting Works Supervisor I in preparing drawings of works projects;
(c) assisting Works Supervisor I in keeping site progress report and reporting site affairs to Assistant Inspector of Works and Works Supervisor I;
(d) liaising with local people and/or staff in the Lands Department in carrying out works projects; and
(e) performing any other duties relevant to HAD works as may be assigned by Assistant Inspector of Works and Works Supervisor I.
(Note : A Works Supervisor II may be required to work shift, outside normal working hours or in rural villages/remote areas.)
申請人必須─
(a) (i) 持有本港理工大學/理工學院或香港專業教育學院/科技學院/工業學院頒授的土木工程學或建築學證書,或具同等學歷;或 (ii) 具備五年擔任建築或土木工程技工的經驗;或 (iii) 完成認可的建築或土木工程技術員學徒訓練,而且表現令人滿意;
(b) 符合語文能力要求,即(i) 在香港中學文憑考試或香港中學會考英國語文科考獲第2級或以上成績,或具同等成績(註1);以及 (ii) 具中學三年級程度或以上的中國語文能力,或具同等成績;及
(c) 於《基本法及香港國安法》測試中取得及格成績(註2)。
Candidates should have –
(a) (i) a Certificate in Civil Engineering or Building Studies from a Hong Kong polytechnic university/polytechnic or the Hong Kong Institute of Vocational Education/technical college/technical institute, or equivalent; or (ii) five years’ experience in building or civil engineering works as a skilled worker; or (iii) satisfactory completion of a recognised technician apprenticeship in building or civil engineering field;
(b) met the language proficiency requirements of (i) Level 2 [Note 1] or above in English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination or the Hong Kong Certificate of Education Examination (“HKCEE”), or equivalent; and (ii) Secondary 3 standard or above in Chinese Language, or equivalent; and
(c) a pass result in the Basic Law and National Security Law Test [Note 2].
(1) 政府在聘任公務員時,2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)E級成績,在行政上會被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第2級成績。
(2) 政府會測試所有應徵公務員職位人士的《基本法》及《香港國安法》知識。在《基本法及香港國安法》測試取得及格成績是所有公務員職位的入職條件。申請人必須在《基本法及香港國安法》測試中取得及格成績方會獲考慮聘用。如申請人在申請公務員職位時仍未曾參加相關的《基本法及香港國安法》測試或未曾在相關的《基本法及香港國安法》測試考獲及格成績,仍可作出申請。他們會被安排在招聘過程中參加相關《基本法及香港國安法》測試。
(3) 由於審核所有申請需時,申請人獲邀參加招聘面試並不表示其已符合規定的入職條件。
獲取錄的申請人通常會按公務員試用條款受聘三年。通過試用關限後,或可獲考慮按當時適用的長期聘用條款聘用。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 公務員職位是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將按公務員聘用條款和服務條件聘用,並成為公務員。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 頂薪點的資料只供參考,該項資料日後或會作出更改。
(f) 附帶福利包括有薪假期、醫療及牙科診療。在適當情況下,公務員更可獲得房屋資助。
(g) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(h) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試╱筆試。 在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。 申請人可於公務員事務局互聯網站參閱該資料冊,網址如下:
https://www.csb.gov.hk 內的“公務員隊伍的管理-聘任”。
(i) 在臨近截止申請日期,接受網上申請的伺服器可能因為需要處理大量申請而非常繁忙。申請人應盡早遞交申請,以確保在限期前成功於網上完成申請程序。
(a) 申請人須提交已填妥的申請表通用表格第340號(7/2023修訂版)。截止申請日期為2024年11月7日下午5時正。
(b) 申請人可透過公務員事務局互聯網站 (
https://www.csb.gov.hk/tc_chi/recruit/7.html)作網上申請。
(c) 申請表格(G.F. 340 (Rev. 7/2023))可向民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局互聯網站(
http://www.csb.gov.hk/tc_chi/recruit/application/331.html)下載。
(d) 新版本的政府職位申請書G.F. 340 (Rev. 7/2023) 已在2023年7月26日正式生效。申請人如投考在2023年7月26日或之後展開招聘的政府職位,必須以新版本的申請書G.F. 340 (Rev. 7/2023)遞交申請。如申請人遞交了舊版本的申請書G.F. 340 (Rev. 3/2013),招聘部門/職系會要求申請人重新填寫新版本的申請書G.F. 340 (Rev. 7/2023),並在七日內提交已填妥的G.F. 340 (Rev. 7/2023)。如申請人在指定限期內未能重新遞交已填妥的新版本申請書G.F. 340 (Rev. 7/2023),其申請將不獲處理。
(e) 申請表格須於截止申請日期及時間或之前送達或郵寄到上述地址。請在信封上註明「申請二級監工」。以郵寄遞交的申請,申請日期以信封上郵戳所示者為準。請在投寄前確保信封面已清楚寫上正確的地址及已支付足夠郵資,以避免申請未能成功遞交。郵資不足的郵件會由香港郵政安排退回或銷毀。如親身遞交,請於截止申請日下午5時正或之前將填妥的申請表格送逹上述地址。
(f) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授學歷的人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。所有申請人現階段毋須遞交修業成績的證明文件及證書。
(g) 獲邀參加招聘面試的申請人,一般會於面試日約兩星期之前收到通知。申請人如在截止申請日期後約4個月未收到通知,則可視作經已落選。
(h) 如申請數目眾多,或因其他問題而需要較長時間處理申請,則參加招聘面試的通知期可能會較長。
(i) 所有獲邀參加招聘面試的申請人,必須出示修業成績及證書的正本及副本,以供核實和記錄。
(j) 由於邀請信或通知信將以電郵方式寄出,申請人須於申請書上提供正確的電郵地址。為免錯失任何邀請信或通知信,申請人有責任確保其電郵帳戶的設定不封鎖來自本署的電郵,以及定時檢查各收件郵箱(包括濫發郵件匣)。
(k) 如申請並非以指定表格(G.F. 340 (Rev. 7/2023))遞交,或以傳真或電郵方式提交,或申請表格未經填妥、逾期遞交、未妥為簽署,或所填寫的資料未能清楚顯示申請人符合本職位的入職條件,該申請概不受理。
香港灣仔軒尼詩道130號修頓中心29樓民政事務總署聘任組