(1) 為所屬分科組別、各項學生資助、獎學金計劃及新的科技資訊系統提供行政及秘書處支援;
(2) 安排員工培訓;
(3) 監導審批申請的流程;
(4) 督導文職人員;
(5) 協助準備統計報告、預算等文件工作;及
(6) 協助處理投訴和查詢。
(1) To provide administrative and secretariat support to the service section regarding the various student financial and scholarship schemes and to implement a new Information Technology system;
(2) To conduct staff training;
(3) To oversee application procedures of processing teams;
(4) To supervise the work of clerical staff;
(5) To assist in preparing statistical reports and estimates; and
(6) To assist in handling enquiries and complaints.
(1) 如受聘人在合約期內工作表現和行為良好,則在合約圓滿結束後可獲約滿酬金。該筆酬金,連同政府按照《強制性公積金計劃條例》(第485章)的規定為受聘人向強制性公積金計劃所作的供款,會相等於合約期所得底薪總額的15%。
(2) 受聘人可享有14天年假及其他《僱傭條例》規定而又適用的休息日、公眾假期、產假及疾病津貼。.
(1) 持有本地頒授的學位或同等學歷;
(2) 於取得上述學歷後,最少具三年全職工作經驗及有良好工作紀錄;
(3) 在綜合招聘考試兩張語文試卷(中文運用及英文運用)中取得「二級」成績(或具備同等成績,參見下文註解);以及
(4) 具備良好電腦應用知識。
證明文件: 申請人必須提供證明文件,證明已獲得上述的學歷和工作經驗。申請人如未能提供有關證明文件,申請將不獲受理。
註: 香港高級程度會考英語運用科或 General Certificate of Education (Advanced Level) (GCE A Level) English Language 科 C 級或以上成績,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科 C 級或以上成績,會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的二級成績。
(1) A local degree or equivalent;
(2) A minimum of 3 years’ post-qualification full time working experience; and
(3) Good command of both Chinese and English and have met the language proficiency requirements of "Level 2" results in the two language papers (Use of Chinese and Use of English) in the CRE (or equivalent results, please refer to the Note below); and
(4) Equipped with good computer knowledge.
Supporting Documents: Applicants must provide supporting documents proving that they have attained the above-mentioned qualifications and working experience. Applications will not be considered if the applicants fail to provide such supporting documents.
Note: Grade C or above in Use of English of the Hong Kong Advanced Level Examination (HKALE) or in English Language of the General Certificate of Education (Advanced Level) (GCE A Level) is accepted as equivalent to Level 2 in the Use of English paper of the CRE. Grade C or above in Chinese Language and Culture or Chinese Language and Literature of the HKALE is accepted as equivalent to Level 2 in the Use of Chinese paper of the CRE.
政府職位申請人在應徵信上所提供的個人資料,將用於招聘工作以及其他與僱用有關的事宜上。如有需要,有關資料可能會送交獲授權處理有關資料的政府部門及其他組織或機構,用以進行與政府招聘工作及僱用有關的事宜,例如學歷評審、體格檢查、僱主推薦及操守審查等。在一般情況下,未獲取錄申請人的資料將於招聘程序完成後12個月全部銷毀。
政府職位申請人在應徵信上必須提供所需的所有資料。申請人如未能提供所需的所有資料,或所提供的資料,未能清楚顯示申請人具有有關職位所規定最起碼的學歷,工作經驗等,或申請人未能通過操守審核,該申請將不獲受理。
提交應徵信後,信內所提供的資料如有任何更改時,申請人須通知本辦事處;如欲更改或查詢個人資料,請致電查詢電話,與本處職員聯絡。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到查詢地址。
申請表格GF340(Rev.6/2012)可向民政事務總署各區民政事務處諮詢服務中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局互聯網站 (http://www.csb.gov.hk)下載。填妥申請表格後,請連同學歷/成績表及工作證明文件(如工作證、僱主信等)副本,於2012年6月25日或以前送達或郵寄至查詢地址。請在信封面上註明「應徵高級行政助理職位」。如申請人在截止申請日期後八星期內仍未獲通知面試,則可視為已經落選。逾期遞交或未妥為簽署的申請表格概不受理。
九龍長沙灣道303號長沙灣政府合署十二樓,學生資助辦事處人事部。