(a)在法庭程序中擔任傳譯工作;(b)繙譯文件;(c)把載於錄音帶或錄影帶中的會面記錄或法庭聆訊記錄謄寫出來;及(d)核證繙譯文件。
(a) Interpret in court proceedings; (b) Translate documents; (c) Transcribe records of interview and court proceedings with reference to audio/video tapes; and (d) Certify translations of documents.
每小時250元,每次工作可得至少兩小時的酬金; 第3小時起始的酬金計算,則以半小時作為基準。
申請人必須(a)大學畢業或具有同等學歷;(b)精通中文或英文(口講及書寫),及(c)能操流利及能書寫其所申請成為兼職傳譯員的外語。
All applicants must (a) possess a recognized university degree or an equivalent academic qualification; (b) be proficient in English or Chinese both in written and spoken forms; and (c) be proficient in the foreign language (both oral & written) for which they apply to be a part-time interpreter.
所有入選申請人,須通過語文能力測試及經警方查核證實無犯罪紀錄,並工作表現良好,才會獲得錄用。兼職傳譯員獲取錄者,在政府需要其服務時,始會予以聘用。如申請人曾接受正式繙譯訓練,或經大學/專上學院審定具認可資格,將獲優先考慮。
申請人可透過電郵附上履歷申請或攜同身份證、護照、學歷及工作經驗的證明文件正本,以及近照乙張,於星期一至星期五上午九時三十分至下午四時三十分親自前往香港灣仔港灣道十二號灣仔政府大樓廿六樓法庭語文組兼職傳譯員辦事處申請。
香港灣仔港灣道十二號灣仔政府大樓廿六樓法庭語文組兼職傳譯員辦事處