職責
二級監工主要負責監督由承建商及直屬員工所進行的土木工程及建築工程的建造和保養工作。
(註:可能須在香港任何地區工作;在部門宿舍/行動中心留宿;不定時工作或輪班工作;執行隨時候召及候命值勤職務;以及駕駛部門車輛。)
A Works Supervisor II is mainly deployed on supervising the construction and maintenance of civil engineering and building works carried out by contractors and direct labour.
(Note : May be required to work in any part of Hong Kong; live in departmental quarters/operation centers; work irregular hours or shirt duties; be available on call and standby duties and drive a departmental vehicle.)
入職條件
(a) (i)持有本港理工學院/理工大學或香港專業教育學院/科技學院/工業學院頒發的建築工程學、土木工程學或建造工程學證書,或具同等學歷;或(ii) 具備五年擔任建築工程、土木工程或建造工程熟練工人的經驗;或(iii) 妥善完成認可的建築工程、土木工程或建造工程技術員學徒訓練;以及(b) 具備相當於中三程度的中英文語文能力。
(註:為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》的風氣,所有公務員職位的招聘,均會包括《基本法》知識的評核。應徵者如獲邀參加遴選面試,會被安排於面試當日參加基本法筆試。筆試會於面試開始前或結束後舉行。應徵者在基本法知識測試的表現,會用作評核其整體表現的其中一個考慮因素。)
(a) (i) a certificate in building, civil or construction engineering from a Hong Kong polytechnic/polytechnic university or Hong Kong Institute of Vocational Education/technical college/technical institute, or equivalent; or (ii) five years’ experience in building, civil or construction engineering as a skilled worker; or (iii) satisfactory completion of a recognised technician apprenticeship in the field of building, civil or construction engineering; and (b) attained a level of proficiency in Chinese and English Language equivalent to Secondary 3 standard.
(Note : For the purpose of heightening public awareness of the Basic Law (BL) and promoting a culture of learning of BL in the community, assessment of BL knowledge will be included in the recruitment for all civil service jobs. Candidates who are invited to attend the recruitment interview will be assessed on their BL knowledge through a written test to be conducted immediately before or after the recruitment interview. The BL test result will be one of the considerations to assess the suitability of a candidate.)