康樂及文化事務署
二級助理音樂主任(中樂)
Assistant Music Officer II (Chinese)
總薪級表第13點(月薪港幣29,500元)至總薪級表第23點(月薪港幣47,820元)
職責
二級助理音樂主任(中樂)的主要職責為-
(a) 教授器樂訓練班,就訓練班事宜聯絡學員家長,執行與教學工作相關的行政職務,以及協助招募器樂訓練班學員;
(b) 擔任器樂訓練班學員招募委員會、樂團/樂隊試音遴選委員會、音樂營學員招募委員會及內部評核委員會的成員;
(c) 為負責的器樂訓練班準備教材和揀選曲目;
(d) 擔任導師樂團/合奏團的演奏員;
(e) 擔任初級及/或中級樂團/樂隊的指揮,並協助訓練、管理和營運樂團/樂隊;
(f) 協助處理與樂隊及樂團招募學員及試音有關的行政事宜;以及
(g) 協助監察樂器的保養及小型維修,提出採購建議,並就建議作出評估,以及於採購時協助檢查樂器。
(註: 獲錄用的申請人,須注意下列各點-
(i)或須不定時工作;以及
(ii)本職系人員於所屬職責組別內須接受職系/部門首長的調派和調職安排。)
(a) 教授器樂訓練班,就訓練班事宜聯絡學員家長,執行與教學工作相關的行政職務,以及協助招募器樂訓練班學員;
(b) 擔任器樂訓練班學員招募委員會、樂團/樂隊試音遴選委員會、音樂營學員招募委員會及內部評核委員會的成員;
(c) 為負責的器樂訓練班準備教材和揀選曲目;
(d) 擔任導師樂團/合奏團的演奏員;
(e) 擔任初級及/或中級樂團/樂隊的指揮,並協助訓練、管理和營運樂團/樂隊;
(f) 協助處理與樂隊及樂團招募學員及試音有關的行政事宜;以及
(g) 協助監察樂器的保養及小型維修,提出採購建議,並就建議作出評估,以及於採購時協助檢查樂器。
(註: 獲錄用的申請人,須注意下列各點-
(i)或須不定時工作;以及
(ii)本職系人員於所屬職責組別內須接受職系/部門首長的調派和調職安排。)
An Assistant Music Officer II (Chinese) is mainly deployed to:
(a) teach instrumental training classes and to liaise with parents on matters relating to the classes; to carry out administrative duties pertaining to his/her teaching jobs and to assist in recruitment of instrumental classes trainees;
(b) serve as member of the concurrent recruitment panels for the Instrumental Music Training Scheme classes, orchestra/band audition boards, Music Camp recruitment panels, and Internal Assessment panels;
(c) prepare teaching materials and select repertoire for instrumental training classes under his/her charge;
(d) serve as tutti player in the Instructor’s Orchestra/Ensemble;
(e) serve as the conductor of elementary and/or intermediate level orchestras/bands and to assist in their training, management and operation;
(f) assist in administrative matters concerning recruitment and audition of band and orchestra members; and
(g) assist in monitoring the maintenance and minor repair of musical instruments and in making evaluation and procurement recommendations, and to assist in checking of instruments upon procurement.
(Note: Members of the grade –
(i) may be required to work irregular hours; and
(ii) are subject to posting and transfer within their respective streams at the discretion of the Head of Grade / Department.)
(a) teach instrumental training classes and to liaise with parents on matters relating to the classes; to carry out administrative duties pertaining to his/her teaching jobs and to assist in recruitment of instrumental classes trainees;
(b) serve as member of the concurrent recruitment panels for the Instrumental Music Training Scheme classes, orchestra/band audition boards, Music Camp recruitment panels, and Internal Assessment panels;
(c) prepare teaching materials and select repertoire for instrumental training classes under his/her charge;
(d) serve as tutti player in the Instructor’s Orchestra/Ensemble;
(e) serve as the conductor of elementary and/or intermediate level orchestras/bands and to assist in their training, management and operation;
(f) assist in administrative matters concerning recruitment and audition of band and orchestra members; and
(g) assist in monitoring the maintenance and minor repair of musical instruments and in making evaluation and procurement recommendations, and to assist in checking of instruments upon procurement.
(Note: Members of the grade –
(i) may be required to work irregular hours; and
(ii) are subject to posting and transfer within their respective streams at the discretion of the Head of Grade / Department.)
入職條件
申請人須-
(a) (i) 持有經公開考試而獲認可音樂機構頒發的中樂樂器文憑,或具同等學歷;或
(ii) 持有認可機構頒發的音樂文憑,並主修中樂樂器,或具同等學歷;
(b) 符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科考獲第2級[見註(i)]或以上成績,或具同等成績;
(c) 在《基本法及香港國安法》測試取得及格成績;以及
(d) 能操流利粵語。
(a) (i) 持有經公開考試而獲認可音樂機構頒發的中樂樂器文憑,或具同等學歷;或
(ii) 持有認可機構頒發的音樂文憑,並主修中樂樂器,或具同等學歷;
(b) 符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科考獲第2級[見註(i)]或以上成績,或具同等成績;
(c) 在《基本法及香港國安法》測試取得及格成績;以及
(d) 能操流利粵語。
Candidates should –
(a) (i) have an associate diploma in Chinese instrument conferred by a recognised music institution through public examination, or equivalent; or
(ii) have a diploma in music from a recognised institution with a major study in a Chinese instrument, or equivalent;
(b) have met the language proficiency requirements of Level 2 [see Note (i)] or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination or the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent;
(c) have a pass result in the Basic Law and National Security Law Test; and
(d) be able to speak fluent Cantonese.
(a) (i) have an associate diploma in Chinese instrument conferred by a recognised music institution through public examination, or equivalent; or
(ii) have a diploma in music from a recognised institution with a major study in a Chinese instrument, or equivalent;
(b) have met the language proficiency requirements of Level 2 [see Note (i)] or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination or the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent;
(c) have a pass result in the Basic Law and National Security Law Test; and
(d) be able to speak fluent Cantonese.
入職條件(註)
(i) 政府在聘任公務員時,2007 年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)E級成績,在行政上會被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第2級成績。
(ii) 申請人須於申請表上清楚填寫其全部就業情況、學歷詳情(包括獲頒發相關音樂文憑/文憑的主修樂器),以及中英文語文能力程度。申請人如未能提供所需的所有資料,或所填寫的資料未能清楚顯示申請人符合上述入職條件,其申請書將不獲考慮。
(iii) 申請人所有資歷以截止申請日期或之前為準,截止申請日期後所獲得的資歷將不獲考慮。
(iv) 政府會測試所有應徵公務員職位人士的《基本法》及《香港國安法》知識。在《基本法及香港國安法》測試取得及格成績是所有公務員職位的入職條件。申請人必須在《基本法及香港國安法》測試中取得及格成績方會獲考慮聘用。如申請人在申請公務員職位時仍未曾參加相關的《基本法及香港國安法》測試或未曾在相關的《基本法及香港國安法》測試考獲及格成績,仍可作出申請。他們會被安排在招聘過程中參加相關《基本法及香港國安法》測試。
(ii) 申請人須於申請表上清楚填寫其全部就業情況、學歷詳情(包括獲頒發相關音樂文憑/文憑的主修樂器),以及中英文語文能力程度。申請人如未能提供所需的所有資料,或所填寫的資料未能清楚顯示申請人符合上述入職條件,其申請書將不獲考慮。
(iii) 申請人所有資歷以截止申請日期或之前為準,截止申請日期後所獲得的資歷將不獲考慮。
(iv) 政府會測試所有應徵公務員職位人士的《基本法》及《香港國安法》知識。在《基本法及香港國安法》測試取得及格成績是所有公務員職位的入職條件。申請人必須在《基本法及香港國安法》測試中取得及格成績方會獲考慮聘用。如申請人在申請公務員職位時仍未曾參加相關的《基本法及香港國安法》測試或未曾在相關的《基本法及香港國安法》測試考獲及格成績,仍可作出申請。他們會被安排在招聘過程中參加相關《基本法及香港國安法》測試。