職責
(a) 處理「專業服務協進⽀援計畫」(⽀援計畫)的資助申請,例如:向申請機構要求澄清申請內容及/或提交補充資料,以及草擬初步評估報告;
(b) 跟進已獲批准的申請,例如與成功申請的機構確認項目建議書及預期的現金流,以及準備項目協議書;
(c) 監察在⽀援計畫下獲資助項⽬的實施和進度,例如:就本地活動進⾏實地訪問、就非本地活動舉⾏進度檢討會議、審核項⽬報告(連同經審核帳⽬),及草擬監察項⽬報告;
(d) 處理發放⽀援計畫資助款項及獲資助機構退還剩餘款項;
(e) 為⽀援計畫相關的會議、簡報會及推廣活動提供後勤⽀援;以及
(f) 協助更新⽀援計畫資料庫及網⾴,以及處理上司指派的其他工作。
(b) 跟進已獲批准的申請,例如與成功申請的機構確認項目建議書及預期的現金流,以及準備項目協議書;
(c) 監察在⽀援計畫下獲資助項⽬的實施和進度,例如:就本地活動進⾏實地訪問、就非本地活動舉⾏進度檢討會議、審核項⽬報告(連同經審核帳⽬),及草擬監察項⽬報告;
(d) 處理發放⽀援計畫資助款項及獲資助機構退還剩餘款項;
(e) 為⽀援計畫相關的會議、簡報會及推廣活動提供後勤⽀援;以及
(f) 協助更新⽀援計畫資料庫及網⾴,以及處理上司指派的其他工作。
(a) To process funding applications under the Professional Services Advancement Support Scheme (PASS), e.g. seeking clarifications and/or supplementary information from applicants and drafting preliminary assessment reports;
(b) To take follow-up actions on the approved applications, e.g. finalising project proposals and cashflow projections and preparing project agreements;
(c) To monitor the implementation and progress of funded projects under PASS, e.g. conducting site visits for local projects and review meetings for non-local projects, vetting project reports (with audited accounts) and drafting monitoring reports;
(d) To process the disbursement of PASS grant and return of residual funds from grantees;
(e) To provide logistical support for meetings, briefings and promotion activities related to PASS; and
(f) To assist in updating the PASS database and website and perform any other duties as assigned by senior officers.
(b) To take follow-up actions on the approved applications, e.g. finalising project proposals and cashflow projections and preparing project agreements;
(c) To monitor the implementation and progress of funded projects under PASS, e.g. conducting site visits for local projects and review meetings for non-local projects, vetting project reports (with audited accounts) and drafting monitoring reports;
(d) To process the disbursement of PASS grant and return of residual funds from grantees;
(e) To provide logistical support for meetings, briefings and promotion activities related to PASS; and
(f) To assist in updating the PASS database and website and perform any other duties as assigned by senior officers.
入職條件
申請⼈必須 –
(a) 持有香港任何⼀所⼤學頒授的學⼠學位,或具備同等學歷;
(b) 具備良好中英文書寫及會話能⼒,並在香港中學文憑考試英國語文科及中國語文科取得第5級或以上成績,或具備同等成績(註);及
(c) 在取得有關學歷後,具備最少三年在公營機構擔任⾏政/管理職位的全職⼯作經驗。
能操流利普通話,具備良好溝通及⼈際關係技巧,熟悉香港專業服務⾏業,具備政府資助計畫的相關⼯作經驗,以及熟悉研究、統計及電腦系統,可獲優先考慮。
(a) 持有香港任何⼀所⼤學頒授的學⼠學位,或具備同等學歷;
(b) 具備良好中英文書寫及會話能⼒,並在香港中學文憑考試英國語文科及中國語文科取得第5級或以上成績,或具備同等成績(註);及
(c) 在取得有關學歷後,具備最少三年在公營機構擔任⾏政/管理職位的全職⼯作經驗。
能操流利普通話,具備良好溝通及⼈際關係技巧,熟悉香港專業服務⾏業,具備政府資助計畫的相關⼯作經驗,以及熟悉研究、統計及電腦系統,可獲優先考慮。
Candidates should –
(a) have a bachelor’s degree from a Hong Kong university, or equivalent;
(b) possess good oral and written communication skills in both Chinese and English and meet the language proficiency requirements of Level 5 or above in both English language and Chinese language of the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE), or equivalent (see Note); and
(c) have at least three years’ post-degree full-time working experience at administrative/managerial positions in the public sector.
Good command of Putonghua, good communication and interpersonal skills, sound knowledge of Hong Kong’s professional services sectors, relevant working experience in government funding schemes and good research, statistical and computer knowledge are preferred.
(a) have a bachelor’s degree from a Hong Kong university, or equivalent;
(b) possess good oral and written communication skills in both Chinese and English and meet the language proficiency requirements of Level 5 or above in both English language and Chinese language of the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE), or equivalent (see Note); and
(c) have at least three years’ post-degree full-time working experience at administrative/managerial positions in the public sector.
Good command of Putonghua, good communication and interpersonal skills, sound knowledge of Hong Kong’s professional services sectors, relevant working experience in government funding schemes and good research, statistical and computer knowledge are preferred.
入職條件(註)
(a) 綜合招聘考試中文運⽤試卷/英文運⽤試卷的⼆級成績會獲接納為等同香港中學文憑考試中國語文科/英國語文科的第5級成績。
(b) 香港⾼級程度會考中國語文及文化、中國語⾔文學或中國語文科C級或以上成績會獲接納為等同香港中學文憑考試中國語文科的第5級成績或以上。香港⾼級程度會考英語運⽤科或General Certificate of Education (Advanced Level) (GCE A Level) English Language科C級或以上成績會獲接納為等同香港中學文憑考試英國語文科的第5級成績或以
上。
(c) 在International English Language Testing System (IELTS)學術模式整體分級取得6.5或以上,並在同⼀次考試中各項個別分級取得不低於6的⼈⼠,在考試成績的兩年有效期內,其IELTS成績可獲接納為等同香港中學文憑考試英國語文科的第5級成績或以上。
(b) 香港⾼級程度會考中國語文及文化、中國語⾔文學或中國語文科C級或以上成績會獲接納為等同香港中學文憑考試中國語文科的第5級成績或以上。香港⾼級程度會考英語運⽤科或General Certificate of Education (Advanced Level) (GCE A Level) English Language科C級或以上成績會獲接納為等同香港中學文憑考試英國語文科的第5級成績或以
上。
(c) 在International English Language Testing System (IELTS)學術模式整體分級取得6.5或以上,並在同⼀次考試中各項個別分級取得不低於6的⼈⼠,在考試成績的兩年有效期內,其IELTS成績可獲接納為等同香港中學文憑考試英國語文科的第5級成績或以上。