獲取錄的申請人須就發展及推行應對氣候變化的計劃及項目提供專業支援。其職務包括:(a)協助制訂有關應對氣候變化的指引、工作程序及標準;(b)協助協調與應對氣候變化有關的跨部門及社區參與的計劃及活動;(c)籌劃及進行關於應對氣候變化的研究及調查,包括研究國際間及區域內關於應對氣候變化的做法及發展;(d) 利用不同的途徑及方法,如製作教育及公眾推廣材料,協助向公眾及主要社區代表推廣有關應對氣候變化的政策及策略;及(e)協助建立及管理碳足跡資料庫。
The successful candidate will be required to provide professional support to the development and implementation of programmes and projects relating to combating climate change. The duties might include: (a) Assisting in the preparation of guidelines, procedures and standards relating to combating climate change; (b) Assisting in coordination of inter-departmental and community-engagement programmes and activities in combating climate change; (c) Planning and implementing studies and investigations in relation to combating climate change, including researching on international and regional practices and developments on combating climate change; (d) Assisting through various means, such as the preparation and presentation of educational and publicity materials, in conveying climate change policies and strategies to the public, and to prominent community representatives; and (e) Supporting the development and management of a carbon footprint repository.
受聘人會享有14天有薪年假。政府會按照《僱傭條例》的規定,在適當情況下向受聘人提供休息日、法定假日 (或代替假日)、分娩假期和疾病津貼。受聘人如能圓滿履行合約,而期間一直表現理想兼行為良好,可獲發約滿酬金。該筆酬金,連同政府按《強制性公積金計劃條例》的規定為受聘人向強制性公積金計劃所作的供款,會相等於受聘人在合約期內所得底薪總額的15%。
(a) 在相關的科學或工程學科中,考獲本港大學頒發的一級或二級榮譽學士學位,或同等學歷;(b) 在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科及英國語文科考獲第2級或以上成績,或具同等學歷(註:2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)C級及E級成績,在行政上會分別被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第3級和第2級成績);(c)取得學位後具有最少三年需承擔相當責任及與環境管理相關的工作經驗;以及(d)具備應對氣候變化方面的知識及工作經驗將獲優先考慮。
(a) A Hong Kong First or Second Class honours degree in a relevant science or engineering subject, or equivalent; (b) Level 2 or above in Chinese Language and English Language in HKDSEE or HKCEE, or equivalent (Note: ‘Grade C’ and ‘Grade E’ in Chinese Language and English Language (Syllabus B) in the HKCEE before 2007 are accepted administratively as comparable to ‘Level 3’ and ‘Level 2’ respectively in Chinese Language and English Language in the 2007 HKCEE and henceforth); (c) Minimum three years relevant post-qualifications working experience at an appropriate level of responsibility relevant to environmental management; and (d) Knowledge of and experience in combating climate change is an advantage.
持有本港以外院校頒授的學術/專業資格者,須夾附全部修業成績表和證書的副本。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄或電郵修業成績副本及證書副本到上述查詢地址或電郵地址(
[email protected])。(h) 在臨近截止申請日期,接受網上申請的伺服器可能因為需要處理大量申請而非常繁忙,申請人應盡早遞交申請,以確保在限期前成功於網上完成申請程序。
申請表格 [通用表格第340號 (6/2012修訂版)] 可向民政事務總署各區民政事務處諮詢服務中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局網站 (http://www.csb.gov.hk) 下載。申請人須把填妥的申請表格,於截止申請日期或之前送達下列地址。請於信封面上註明申請的職位。申請人亦可在公務員事務局網站 (http://www.csb.gov.hk) 作網上申請。申請人如獲甄選參加面試,通常會於截止申請日期後約四至六星期內接獲通知。申請人如不獲邀參加面試,可視作落選論。
香港灣仔告士打道5號稅務大樓33樓,跨境及國際事務組氣候變化政策協調課(經辦人:E(CB)53)。