(a) 統籌及處理"伙伴倡自強社區協作計劃"申請的評審工作;
(b) 就獲批准的計劃擬定協議書;
(c) 與受助團體聯絡就付款和其他財務方面作出安排;
(d) 監察獲資助計劃的進度;
(e) 有需要時支援受助團體推行獲資助的計劃;
(f) 為受助團體舉辦交流會;及
(g) 有需要時支援"伙伴倡自強社區協作計劃諮詢委員會"的運作。
(a) To coordinate and conduct assessment of applications submitted under the Enhancing Self-Reliance Through District Partnership (ESR) Progamme for setting up social enterprise;
(b) To prepare funding agreements of approved projects;
(c) To coordinate with the grantees on payments and other financial matters;
(d) To monitor progress of funded projects;
(e) To provide support to the grantees as necessary in implementing approved projects;
(f) To organise sharing sessions for grantees, and
(g) To provide support to the Advisory Committee on ESR Programme as necessary.
(a) 根據《僱傭條例》的規定,按適當情況,可享有12天年假、休息日、法定假日(或代替假日)、產假/侍產假及疾病津貼。
(b) 獲錄用者如圓滿履行合約、而期間一直表現理想兼行為良好,可獲發約滿酬金。該筆酬金,連同政府根據《強制性公積金計劃條例》的規定為受聘人向強制性公積金計劃所作的供款,將相等於合約期所得底薪總額的15%。
本職位男女均可申請。申請人必須
(a) 持有香港任何一所大學所頒授的學士學位,或具備同等學歷;
(b) 取得學士學位後,在社會福利服務界、社會企業或商業機構有不少於10年 擔任管理職位的工作經驗;
(c) 對公共資助/撥款計劃的運作以及在監督社區計劃/活動推行方面具認識及經驗者可獲優先考慮;
(d) 在商業顧問及/或管理會計方面具經驗者獲優先考慮;
(e) 具備極佳的中英文講寫能力,最少在綜合招聘考試兩份語文試卷(中文運用及英文運用)取得二級成績,或具備同等成績(註);
(f) 具備策劃和計劃管理技巧;和
(g) 具備良好的溝通和社交技巧,能與不同的非政府機構、社區團體和公眾人士聯繫和合作。
The vacancy is open to both female and male candidates. Candidates should have
(a) a bachelor degree from a Hong Kong university, or equivalent;
(b) 10 years’ post-qualification working experience in management position in the field of social welfare services, social enterprises or business corporation;
(c) Knowledge and experience in operations of public funding schemes and monitoring of community projects/programmes is an advantage;
(d) experience in business consultancy and/or management accounting is an advantage;
(e) excellent command of written and spoken Chinese and English, obtained, with the minimum language proficiency requirements of ‘Level 2’ in the two language papers(Use of Chinese and Use of English) in the CRE, or equivalent (Note);
(f) planning and project management skills; and
(g) communication and interpersonal skills in interface with a wide spectrum of non-governmental and local community organisations and the public.
(a) 綜合招聘考試中文運用及英文運用試卷的成績則分為二級、一級或不及格,並以二級為最高等級。英文運用及中文運用試卷的二級及一級成績永久有效。
(b) 香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科C級或以上的成績會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的二級成績。香港高級程度會考英語運用科或General Certificate of Education (Advanced Level) (GCE A Level) English Language科C級或以上的成績會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。
(c) 在International English Language Testing System (IELTS)學術模式整體分級取得6.5或以上,並在同一次考試中各項個別分級取得不低於6的成績的人士,在IELTS 考試成績的兩年有效期內,其IELTS成績可獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。IELTS考試成績必須在職位申請期內任何一日仍然有效。
獲錄用者將會按非公務員合約條件聘用,合約期 1 年。 受聘人在合約屆滿後會否獲得續約聘用,將視乎服務需要,以及其工作表現和品行是否令人滿意而定。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到上述查詢地址。
(a) 申請表格 [G.F. 340 (3/2013修訂版)] 可向民政事務總署各區民政事務處諮詢服務中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk) 下載。
(b) 申請書須於截止申請日期或之前送達下列查詢地址(香港灣仔軒尼詩道130號修頓中心31樓民政事務總署第二科)。
(c) 申請人如獲選參加面試,通常會在截止申請日期後約六至八個星期內接到電郵通知。如申請人未獲邀參加面試,則可視作經已落選。
(d) 有關上述空缺的資料,可按每項職位所列電話查詢。
香港灣仔軒尼詩道130號修頓中心31樓民政事務總署第二科。