非公務員合約二級助理康樂事務經理的主要職責為-
1. 擔當前線管理人員,在康樂設施(例如公園、體育館、運動場、游泳池、泳灘、營舍及水上活動中心等)的日常管理和運作(包括園藝及樹木管理),以及舉辦康樂及體育活動方面,督導場地員工和兼職人員的工作,以及監察服務承辦商和特許承辦商的表現;
2. 搜集資料數據,以便檢討地區對康樂服務的需求,包括提高場地使用率和評估舉辦的康樂及體育活動;
3. 就舉辦康樂及體育活動與區議會、體育會、團體、地區組織及志願機構聯絡,並提供協助;
4. 協助擬備財政和其他日常報表,解答市民有關康樂服務的查詢,並處理有關投訴;以及
5. 採取與康樂事務管理有關的執法行動。
〔註:獲取錄的申請人須注意下列各點-
(i) 每星期須工作44小時,或須輪班當值和不定時工作(包括星期六、日及公眾假期),實際工作時間由主管分派;及
(ii) 須接受部門的派任和調職,以及或須被派往新界或偏遠地區(包括離島區)工作。〕
An NCSC Assistant Leisure Services Manager II is mainly deployed on–
1. acting as front-line manager in supervising venue staff and part-time staff as well as monitoring the performance of service and concessionary contractors in the daily management and operation of leisure facilities (e.g. parks, sports centres, sports grounds, swimming pools, beaches, camps and water sports centres, etc.) including horticulture and tree management, and running of recreation and sports programmes;
2. collecting information and data to facilitate review on district’s needs for the provision of leisure services, including the promotion of higher venue usage rate and evaluation of recreation and sports programmes organized;
3. liaising with and providing assistance to the District Councils, clubs, associations, local organizations and voluntary agencies in the organization of recreation and sports programmes;
4. assisting in the preparation of financial and other routine returns as well as answering public enquiries and dealing with complaints in respect of leisure services provision; and
5. taking legal enforcement actions in connection with leisure services management.
[Note: Successful candidates should note the following-
i. they are required to work 44 hours gross per week, may be required to work shifts and irregular hours (including Saturdays, Sundays and Public Holidays). Actual working hours will be arranged by supervisors; and
ii. they will be subject to posting and transfer at the discretion of the Department, and may be required to work in the New Territories or remote areas (including outlying islands).]
1. 受聘人如圓滿完成合約,而在合約期間一直表現理想兼行為良好,可獲發約滿酬金。該筆酬金連同政府根據《強制性公積金計劃條例》的規定為受聘人向強制性公積金計劃所作的供款,將相等於受聘人在合約期所得底薪總額的15%。
2. 在適當情況下,受聘人可根據《僱傭條例》的規定享有休息日、法定假日(或代替假日)、年假、產假及疾病津貼。
1. (i) 持有全職教師證書,而體育科必須為修讀科目之一,或同等學歷;或
(ii) 持有任何一所已註冊專上學院在註冊後頒發的文憑/香港高等院校頒發並獲認可的副學士學位/香港的理工學院/理工大學或香港專業教育學院頒發的高級文憑,而所修讀的科目必須包括康樂、運動或園藝管理,或同等學歷;以及
〔註:申請人如在考取上述(i)或(ii)的學歷時沒有修讀體育/運動、康樂或園藝方面的課程,則須持有認可高等院校頒發的康樂、運動或園藝管理方面的文憑/畢業證書,或同等學歷。〕
2. 符合語文能力要求,即香港中學文憑考試或香港中學會考的中國語文科及英國語文科成績達第2等級或以上,或具同等成績。
〔註:政府在聘任非公務員合約員工時,2007年前的香港中學會考中國語文科及英國語文科(課程乙)C級及E級的成績,在行政上會分別被視為等同2007年或以後香港中學會考中國語文科和英國語文科第3等級和第2等級的成績。〕
1. (i) a full-time teacher’s certificate with physical education as one of the subjects studied, or equivalent; or
(ii) a Diploma from a registered post-secondary college issued after the date of its registration/an accredited Associate Degree from a Hong Kong tertiary institution/a Higher Diploma from a Hong Kong polytechnic/polytechnic university or the Hong Kong Institute of Vocational Education in management of recreation, sports or horticulture, or equivalent; and
[Note: Those who have not studied physical education/sports, recreation or horticulture when obtaining the qualification in (i) or (ii) above should have a Diploma/Graduate Certificate in recreation, sports or horticulture management offered by a recognized tertiary institution, or equivalent.]
2. met the language proficiency requirements of Level 2 or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent.
[Note: For NCSC appointment purpose, ‘Grade C’ and ‘Grade E’ in Chinese Language and English Language (Syllabus B) in the HKCEE before 2007 are accepted administratively as comparable to ‘Level 3’ and ‘Level 2’ respectively in Chinese Language and English Language in the 2007 HKCEE and henceforth.]
1. 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
2. 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本職位。
3. 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
4. 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時的規定為準。
5. 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試及╱或面試。
6. 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任合適的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。
7. 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到上述查詢地址。
8. 此職位無論男女均可應徵。
1. 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
2. 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本職位。
3. 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
4. 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時的規定為準。
5. 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試及╱或面試。
6. 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任合適的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。
7. 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到上述查詢地址。
8. 此職位無論男女均可應徵。
1. 申請人須以通用表格第340號(3/2013修訂版) 提出申請。申請書須於二零一四年一月二十日或之前送達香港新界沙田排頭街一至三號康樂及文化事務署總部7樓康樂事務部支援組聘用及編制小組,信封面上須清楚註明「申請非公務員合約二級助理康樂事務經理」。信封上的郵戳日期將視為申請日期。
2. 申請人如持有本港以外學府或非香港考試及評核局頒授的學歷,必須把所有修業成績及證書副本連同申請表格在截止申請日期或之前遞交或郵寄至下列查詢地址。而其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。
3. 請在申請表格內註明所有資格和經驗。如申請書資料不全、逾期遞交、以傳真或電郵方式遞交、並未妥為簽署、沒有夾附本港以外學府或非香港考試及評核局頒授的學歷證明文件副本,或沒有使用指定的申請表格,申請概不受理。
4. 申請人如獲邀參加遴選面試,必須提交有關修業成績及證書正本以供核實其資格,並須提供副本以作記錄。申請人如未能提交所需文件正本以供核實其資格,其申請將被取消。
5. 申請人如獲邀參加遴選面試,通常會在截止申請日期後約十至十二個星期內接獲通知。如申請人未獲邀參加面試,則可視作經已落選。
[註:
(i) 符合入職條件的申請人或須經篩選才會獲邀參加遴選面試,因此申請人須在申請書上詳列所有學歷及就業詳情;
(ii) 申請人如屬康樂及文化事務署現職非公務員合約員工,應在申請書上清楚列明現時崗位。]
香港新界沙田排頭街一至三號康樂及文化事務署總部七樓康樂事務部支援組聘用及編制小組