合約助理驗船督察主要負責:
(a) 在審批船舶圖則的過程中提供協助;
(b) 協助高級人員處理有關本地船隻圖則審批事宜的通訊和其他辦公室工作;以及
(c) 在有需要時執行任何其他職務。
A Contract Assistant Ship Inspector is mainly deployed on :
(a) providing assistance in the ship plan approval process;
(b) assisting seniors to handle correspondences and other office works concerning plan approval matters of local vessels; and
(c) discharging any other duties as and when required.
合約圓滿完成而期內一直維持高水準的工作表現及操守者,可獲發約滿酬金。這筆約滿酬金,加上政府按《強制性公積金計劃條例》所訂為受聘人給予強制性公積金計劃的供款,相等於合約期所支底薪總額百分之十。按照《僱傭條例》的條文所訂,受聘人可享有適用的休息日、法定假日、產假/侍產假、疾病津貼,以及七天年假。
申請人必須:
機械界別
(a) (i) 持有香港任何一所理工學院、香港理工大學、香港專業教育學院或工業學院/科技學院所頒發的機械工程或輪機工程文憑或高級證書,或同等學歷,並在取得有關學歷後累積三年相關工作經驗;或
(ii) 持有海事處處長所簽發或接納的二級(輪機師)(蒸氣機船或內燃機船)合格證書,或同等資歷,並在取得有關資歷後累積一年相關工作經驗;以及
(b) 中、英語文能力俱佳。
船體與甲板界別
(a) 持有香港任何一所理工學院、香港理工大學、香港專業教育學院或工業學院/科技學院所頒發的造船學文憑或高級證書,或同等學歷,並在取得有關學歷後累積三年相關工作經驗;以及
(b) 中、英語文能力俱佳。
電機界別
(a) 持有香港任何一所理工學院、香港理工大學、香港專業教育學院或工業學院/科技學院所頒發的電機工程文憑或高級證書,或同等學歷, 並在取得有關學歷後累積三年相關工作經驗;以及
(b) 中、英語文能力俱佳。
Candidates should have :
Machinery Discipline
(a)(i) a Diploma or Higher Certificate in Mechanical Engineering or Marine Engineering from a Hong Kong polytechnic, polytechnic university, Hong Kong Institute of Vocational Education, technical institute/college, or equivalent; and three years’ relevant post-qualification experience; or
(ii) a Certificate of Competency (Marine Engineer Officer) Class 2 (Steam or Motor) issued by or acceptable to the Director of Marine, or equivalent; and one year’s relevant post-qualification experience; and
(b) good command in Chinese and English.
Hull and Deck Discipline
(a) a Diploma or Higher Certificate in Naval Architecture from a Hong Kong polytechnic, polytechnic university, Hong Kong Institute of Vocational Education, technical institute/college, or equivalent; and three years’ relevant post-qualification experience; and
(b) good command in Chinese and English.
Electrical Discipline
(a) a Diploma or Higher Certificate in Electrical Engineering from a Hong Kong polytechnic, polytechnic university, Hong Kong Institute of Vocational Education, technical institute/college, or equivalent; and three years’ relevant post-qualification experience; and
(b) good command in Chinese and English.
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列查詢地址。
獲取錄的申請人將會按非公務員合約條款受聘,為期12個月。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列查詢地址。
申請表格[G.F.340 (3/2013修訂版)]可向民政事務總署各區民政事務處諮詢服務中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)下載。
已填妥的申請書,連同(一)學歷(包括載有中國語文及英國語文科成績的證書和修業成績表副本);(二)技術資格的證書和修業成績表副本;及(三)工作證明,須於截止申請日期或之前送交下述查詢地址。請在信封面上註明申請職位的名稱和界別。
申請人亦可透過公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)作網上申請。申請人如在網上遞交申請,必須於2014年10月30日或以前把(一)學歷(包括載有中國語文及英國語文科成績的證書和修業成績表副本);(二)技術資格的證書和修業成績表副本;及(三)工作證明寄交下述查詢地址,及在信封面和文件副本上註明網上申請編號,職位的名稱和界別。
如申請人未能在2014年10月30日或以前提供所需的證明文件,其申請書將不獲受理。申請人請盡量在申請表格上提供電郵地址。申請人如獲選參加面試,通常會在截止申請日期後約六至八個星期內接到通知(以電郵或郵寄方式)。如申請人未獲邀參加面試,則可視作經已落選。
香港中環統一碼頭道38號海港政府大樓21樓海事處聘任組