自然護理主任的主要職責包括:(a)規劃、督導和檢討有關對《瀕危野生動植物種國際貿易公約》(《公約》)所列瀕危物種的貿易管制措施;(b)就保護瀕危物種及與自然護理相關的事宜提供科學方面的意見;(c)實施及執行《保護瀕危動植物物種條例》(第586章);(d)就瀕危物種的管制與貿易商、非政府機構、《公約》秘書處、《公約》締約國各主管當局及其他執法機關保持密切聯繫;(e)為漁護署及其他政府部門人員就實施及執行法例第586章提供培訓;(f)規劃、舉辦及督導宣傳及教育活動,以推廣保護瀕危物種及其他野生生物;以及(g)執行上級編配的其他職務及工作。
(註:可能須不定時工作、輪班和執行緊急任務。)
The Nature Conservation Officer is mainly deployed on (a) planning, supervising and reviewing the control in trade in endangered species listed under the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora (CITES); (b) providing scientific advice on the protection of endangered species and matters related to nature conservation; (c) administering and enforcing the Protection of Endangered Species of Animals and Plants Ordinance, Cap. 586; (d) maintaining close liaison with traders, NGOs, the CITES Secretariat, authorities of CITES parties and other enforcement agencies on control of endangered species; (e) training staff of AFCD and other government departments in relation to the implementation of Cap. 586; (f) planning, organizing and supervising publicity and education programmes in promoting the protection of endangered species and other wildlife; and (g) carrying out any other duties and assignments as assigned by his supervisor.
(Note: May be required to work irregular hours; perform shift duties and emergency duties.)
根據僱傭條例規定給予而又適用之休息日、公眾假日(或代替假日)、產假、侍產假、疾病津貼,以及14日有薪年假。本合約職位不設約滿酬金。
申請人必須(a)持有應用科學或自然科學等相關科目的本港一級或二級榮譽學位,或具同等學歷;(b)畢業後在相關範疇具有3年工作經驗或持有應用科學或自然科學等相關科目的本港碩士或博士學位或深造文憑,或具同等經驗或學歷;以及(c) 香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科及英國語文科取得第3等級或以上的成績,或具同等成績。
(註:政府在聘任非公務員合約僱員時,過往香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙) C級的成績,在行政上會分別被視為等同2007年香港中學會考中國語文科和英國語文科第3等級的成績。)
Candidates should have (a) a Hong Kong first or second class honours degree in a relevant subject in applied or natural science, or equivalent; (b) three years' post-graduate experience in a relevant field or a Hong Kong higher degree or post-graduate diploma in a relevant subject in applied or natural science, or equivalent; and (c) Level 3 or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination or Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent.
(Note: For non-civil service appointment purpose, ‘Grade C’ in Chinese Language and English Language (Syllabus B) in previous HKCEE are accepted administratively as comparable to ‘Level 3’ in Chinese Language and English Language in the 2007 HKCEE.)
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列查詢地址。
(h) 在臨近截止申請日期,接受網上申請的伺服器可能因為需要處理大量申請而非常繁忙。申請人應盡早遞交申請,以確保在限期前成功於網上完成申請程序。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列查詢地址。
(h) 在臨近截止申請日期,接受網上申請的伺服器可能因為需要處理大量申請而非常繁忙。申請人應盡早遞交申請,以確保在限期前成功於網上完成申請程序。
申請表格[G.F. 340 (3/2013修訂版)]可向民政事務總署各區民政事務處諮詢服務中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)下載。申請書填妥後,須於截止申請日期或之前送交有關招聘部門的查詢地址。請在信封上註明所申請職位的名稱。申請人亦可透過公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)作網上申請。持有本港以外學府/非香港考試及評核局頒授的學歷人士,必須於截止申請日期後的一星期內把修業成績副本、文憑/證書副本及其他相關的履歷証明遞交或郵寄到查詢地址(請在文件每頁註明網上申請編號)。申請書如資料不全、逾期、或以傳真/電郵方式遞交,將不予受理。申請人如獲選參加面試,通常會在截止申請日期後約八至十個星期內接到通知。如申請人未獲邀參加面試,則可視作經已落選。有關上述空缺的資料,可按所列電話查詢。
九龍長沙灣道303號長沙灣政府合署五樓漁農自然護理署