城市規劃師主要負責:
(a) 擬備、修訂及落實全港發展策略,以及法定和非法定地區設計圖;
(b) 直接參與或透過管理顧問的工作,從而制訂及修訂規劃標準及指引,以及進行規劃研究、調查及城市設計工作;
(c) 審批發展建議及規劃申請,並就不同用途物色發展地點;
(d) 根據《城市規劃條例》對違例發展項目採取強制執行行動;
(e) 研製及運用地理資訊系統和資訊科技技術,方便公眾參與及作出決策;以及
(f) 就跨境基建設施及地區發展事宜進行研究,並與內地部門保持聯絡。
A Town Planner is responsible for -
(a) preparation, revision and implementation of the territorial development strategies, and statutory and non statutory district plans;
(b) formulation and revision of planning standards and guidelines and carrying out planning researches, studies and urban design work either directly or through managing the work of consultants;
(c) processing development proposals and planning applications and carrying out site searches for various purposes;
(d) undertaking enforcement actions against unauthorised development under the Town Planning Ordinance;
(e) development and application of geographic information system and IT technologies to facilitate public participation and decision making; and
(f) carrying out research and liaising with Mainland authorities on cross-boundary infrastructure and regional development matters.
申請人必須:
(a) (i) 是香港規劃師學會的正式會員;或
(ii) 是規劃署署長認可的其他專業城市規劃學會正式會員,並通過香港規劃師學會資格審定試第二部分;
(b) 在取得前述(a)項的專業資格後,在規劃方面具備一年或以上適當的工作經驗;
(c) 在綜合招聘考試的能力傾向測試試卷中取得及格成績[請參閱註(A)];
(d) 符合語文能力要求,即在綜合招聘考試的兩張語文試卷(中文運用及英文運用)中取得二級成績或同等成績[請參閱註(A)];以及
(e) 操流利粵語和英語,如能操流利普通話則更佳。
Candidates should -
(a) (i) be Corporate Members of the Hong Kong Institute of Planners (HKIP); or
(ii) be Corporate Members of other professional town planning institutes recognised by the Director of Planning, and have a pass in Part II of the HKIP Qualifying Examination;
(b) have 1 year or more of the appropriate working experience in the planning field after obtaining the professional qualification stated in (a);
(c) have a pass result in the Aptitude Test in the Common Recruitment Examination (CRE) [see Note (A)];
(d) have met the language proficiency requirements of Level 2 results in the two language papers (Use of Chinese and Use of English) in the CRE or equivalent [see Note (A)] ; and
(e) speak fluent Cantonese and English, and fluency in Putonghua is an advantage.
(A)(i) 能力傾向測試的考生成績分為及格或不及格,而中文運用及英文運用試卷的成績則分為二級、一級或不及格,並以二級為最高等級。
(ii) 香港中學文憑考試英國語文科第5級或以上成績;或香港高級程度會考英語運用科C級或以上成績;或General Certificate of Education (Advanced Level) (GCE A Level) English Language科C級或以上成績,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。香港中學文憑考試中國語文科第5級或以上成績;或香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科C級或以上的成績,會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的二級成績。
(iii) 在International English Language Testing System (IELTS)學術模式整體分級取得6.5或以上,並在同一次考試中各項個別分級取得不低於6的成績的人士,在IELTS考試成績的兩年有效期內,其IELTS成績可獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。IELTS考試成績必須在職位申請期內其中任何一日仍然有效。
(B) 為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》的風氣,政府會測試應徵公務員職位人士的《基本法》知識。申請人在基本法測試的表現會佔其整體表現的一個適當比重。
(C) 申請人須隨申請表格夾附下列文件:(i)綜合招聘考試的成績副本;(ii) 學歷及專業資格的證書和成績單副本;以及(iii)詳列相關工作經驗的履歷。沒有夾附上述文件的申請概不受理。
獲取錄的申請人通常會按公務員試用條款受聘三年。通過試用關限後,或可獲考慮按當時適用的長期聘用條款聘用。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 公務員職位是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將按公務員聘用條款和服務條件聘用,並成為公務員。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 頂薪點的資料只供參考,該項資料日後或會作出更改。
(f) 附帶福利包括有薪假期、醫療及牙科診療。在適當情況下,公務員更可獲得房屋資助。
(g) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(h) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試╱筆試。
(i) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列查詢地址。
(j) 本欄內的公務員職位空缺資料,也可於互聯網上的規劃署主頁內閱覽,網址如下:http://www.pland.gov.hk。
(k) 在臨近截止申請日期,接受網上申請的伺服器可能因為需要處理大量申請而非常繁忙。申請人應盡早遞交申請,以確保在限期前成功於網上完成申請程序。
申請表格﹝G.F.340(3/2013修訂版)﹞可向民政事務總署各區民政事務處諮詢服務中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格亦可從公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)下載。填妥的申請表格須連同註(C)所列的有關文件於截止申請日期或之前送達下述地址。
申請人亦可透過公務員事務局互聯網站( h t t p : / / w w w . c s b . g o v . h k )作網上申請。申請人如在網上遞交申請書,必須於二零一六年二月二十四日或之前把註(C)所列的有關文件郵寄或親身遞交至下述地址,並於信封及文件上註明網上申請編號。
逾期遞交的申請、申請表資料不全、沒有夾附所需文件或以傳真或電郵方式遞交的申請表格均不獲考慮。
申請人或須參加由規劃署舉辦的筆試。
申請人如獲選參加筆試∕面試,通常會在截止申請日期後六至八個星期內接獲通知。申請人如不獲邀參加筆試∕面試,則可視作經已落選。
香港北角渣華道333號北角政府合署18樓規劃署聘任組