(a) 爲各項學生交流計劃提供行政及後勤支援服務;
(b) 協助推行有關學校資助計劃;
(c) 協助推行相關的學生學習活動及教師專業發展計劃;
(d) 評估計劃成效,包括擬備評估報告等;以及
(e) 需要時執行其他獲指派的職務。
(a) To assist in implementing and providing administrative and logistical support for various exchange programmes for students;
(b) To assist in implementing subvention scheme for schools;
(c) To assist in implementing complementary learning activities for students and teacher professional development programme;
(d) To evaluate programme effectiveness including preparation of evaluate reports; and
(e) To perform any other duties assigned as and when required.
(a)根據《僱傭條例》的規定,按適當情況,可享有14天年假、休息日、法定假日(或代替假日)、產假及疾病津貼。(b) 獲錄用者如圓滿履行合約、而期間一直表現理想兼行為良好,可獲發約滿酬金。該筆酬金,連同政府根據《強制性公積金計劃條例》的規定為受聘人向強制性公積金計劃所作的供款,將相等於合約期所得底薪總額的10%。
(a) 持有本港所頒授有關科學、科技、設計與科技或人文學科的學士學位,或具備同等學歷[見註2];
(b) 持有本港專上教育機構頒授的教育證書,或具備同等學歷;
(c) 符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科考獲第2級或以上成績,或具備同等成績[見註4];
(d) 於取得有關學歷後,具有不少於4年在中或小學教學、參與課程發展及/或青年服務的經驗;
(e) 具備進行教育研究及發表研究結果的相關經驗者優先[見註3];
(f) 能操流利普通話;
(g) 懂得電腦程式的應用,例如文字處理、試算表及多媒體簡報等;以及
(h) 申請人或須於遴選面試當天參加操作測試/筆試。
(a) A Hong Kong bachelor's degree in Science, Technology, Design & Technology or Humanities disciplines, or equivalent [see Note 2];
(b) A certificate in education from a Hong Kong tertiary educational institution, or equivalent;
(c) Met the language proficiency requirements of Level 2 or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or in the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent [see Note 4];
(d) At least 4 years' relevant post-qualification experience in teaching in secondary or primary school, curriculum development and/or youth service [see Note 3];
(e) Relevant experience in conducting educational research and presentation of findings preferred;
(f) Proficient in spoken Putonghua;
(g) Competence in computer applications such as word processing, spreadsheet and multimedia presentation, etc; and
(h) Candidates may be required to take a practical/written test on the day of selection interview.
1. 為廣周知,經本地評審的學士學位屬資歷架構第5級別。雖然資歷架構第5級別亦涵蓋其他資歷,但就是次招聘而言,只會接納相關科目的學士學位資歷。有關資歷架構詳情,可瀏覽屬資歷架構網站 (www.hkqf.gov.hk) 或致電3793 3955查詢。
2. 申請人須在申請表上清楚註明所修讀學位課程的主修和副修科目。申請人如有其他學歷(例如碩士/博士學位),亦須一併在申請表上列明。
3. 申請人須述明於取得有關學位後所具備的相關工作經驗及性質。
4. 政府在聘任時候,2007年之前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)「C級」及「E級」的成績,在行政上會分別視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科「第3級」和「第2級」的成績。
(a) 申請人須在申請表格上清楚註明職位編號及職位名稱,例如:計劃主任 (EDB/QASBS/216/17)。(b) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。(c) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。(d) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。(e) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。(f) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。(g) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試╱筆試。(h) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下述查詢地址。
申請表格 [G.F. 340 (3/2013修訂版)] 可向民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk) 下載。申請書須於截止申請日期或之前送達下列查詢地址(香港灣仔皇后大道東213號胡忠大廈12樓1222室教育局質素保證及校本支援分部)。請確保已為郵件支付足夠郵資,以免申請未能送達下列查詢地址。郵資不足的郵件,一律會由香港郵政處理。申請人如獲選參加面試,通常會在截止申請日期後約六至八個星期內接到通知。如申請人未獲邀參加面試,則可視作經已落選。有關上述空缺的資料,可按該項職位所列電話查詢。
香港灣仔皇后大道東213號胡忠大廈12樓1222室教育局質素保證及校本支援分部