投資推廣署現正招聘一名中國及國際事務經理,以加強與全球商業投資者(特別是內地投資者)的聯繫。本署期望該職位持有人具備自信心及對國際貿易和投資感興趣。通過與投資推廣署在本地、內地及海外的同事合作,該職位持有人可擴闊其國際視野,有利進一步的事業發展。
中國及國際事務經理需執行下述職務 –
(i) 為投資推廣署署長翻譯文件(包括英譯中及中譯英);
(ii) 在本港及外地舉行的會議及活動上,為署長提供英語及普通話/廣東話傳譯服務;
(iii) 為署長到外地公幹提供行政及後勤支援;
(iv) 協助籌辦活動,以加強本署派駐海外及內地人員有關投資推廣的知識;
(v) 協助進行研究及接待操普通話的訪問團;及
(vi) 執行其他被指派的職務。
(備註:本職位需要離港公幹。)
To build a strong connection with the global business investors, especially the Mainland investors, InvestHK is recruiting a Manager of China and International Operations. The job holder is expected to be confident and interested in international trade and investment. Working with colleagues across InvestHK, both locally and the Mainland as well as overseas, he/she will acquire a global perspective that can facilitate his/her career development.
The Manager, China and International Operations is required to:
(i) Perform translation duties for documents from English to Chinese and vice versa for the Director-General of Investment Promotion;
(ii) Perform interpretation from English to Putonghua/Cantonese and vice versa for meetings and events in and outside Hong Kong for the Director-General;
(iii) Provide administrative and logistic support for duty visits of the Director-General outside Hong Kong;
(iv) Assist in organising activities and programmes to strengthen the investment promotion knowledge of officers who are based overseas and the Mainland;
(v) Assist in conducting research as well as receiving Putonghua-speaking delegations; and
(vi) Undertake any other duties as assigned.
(Remarks: The position requires some travel outside Hong Kong.)
(a) 受聘人如能圓滿地完成整個合約,並在合約期內一直維持良好的工作表現,可獲發一筆約滿酬金。該筆酬金,加上部門就《強制性公積金計劃條例》的規定為受聘人向強制性公積金計劃所作的供款,將相等於受聘人在合約期內支取的基本薪金總額的15%;及
(b) 可享有每年14天有薪年假,並享有《僱傭條例》規定給予的休息日、法定假日(或代替假日)、產假/侍產假和疾病津貼。
(a) 持有香港任何一所大學所頒發的學士學位,或具同等學歷,主修翻譯、傳譯或工商管理為佳;
(b) 符合語文能力的要求,即在綜合招聘考試兩份語文試卷(中文運用及英文運用)取得二級成績,或具備同等成績 [見註(a)至(c)];
(c) 具備最少三年有關翻譯及傳譯服務、與內地客戶有關的活動統籌/項目管理或企業客戶服務的工作經驗;
(d) 必須操流利英語、粵語及普通話,通曉其他中國方言更佳;
(e) 熟悉香港的商業及社會環境;及
(f) 具備良好電腦知識。
(a) A Bachelor degree from a Hong Kong university, or equivalent, preferably in translation, interpretation or business administration;
(b) Meet the language proficiency requirements of “Level 2” results in the two language papers (Use of Chinese and Use of English) in the Common Recruitment Examination (CRE) or equivalent (see Note (a) to (c));
(c) Minimum three years of full-time work experience gained in translation and interpretation services, event/project management or corporate account servicing involving Mainland clients;
(d) Fluency in English, Cantonese and Putonghua is a must. Knowledge of other Chinese dialects would be an advantage;
(e) Familiarity with Hong Kong’s business and social environment; and
(f) Good computer knowledge.
(a) 香港中學文憑考試中國語文科第5級或以上成績會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的二級成績。香港中學文憑考試英國語文科第5級或以上成績會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。
(b) 香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科C級或以上的成績會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的二級成績。香港高級程度會考英語運用科或General Certificate of Education (Advanced Level) (GCE A Level) English Language科C級或以上的成績會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。
(c) 在 International English Language Testing System (IELTS) 學術模式整體分級取得6.5或以上,並在同一次考試中各項個別分級取得不低於6的成績的人士,在 IELTS 考試成績的兩年有效期內,其IELTS成績可獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。IELTS 考試成績必須在職位申請期內其中任何一日仍然有效。
獲錄取的應徵者將按非公務員合約條款聘用,一般為期約24個月。續約與否視乎屆時本署的服務需要及受聘人的工作表現及品行而定。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到有關查詢地址。
申請人必須撰寫申請信,詳細説明爲何申請人認爲自己適合本職位,並附上完整的履歷表,以及學歷及工作證明的副本,於截止日期當日或之前寄交下列查詢地址或電郵地址。遞交申請信及履歷表的同時,申請人亦必須使用公務員事務局互聯網站 (http://www.csb.gov.hk) 的網上申請表格 [GF340在線申請] 遞交申請。申請人如無遞交申請信、履歷表或學歷及工作證明文件,或不使用網上申請表格申請本職位,或逾期遞交申請,有關申請本署將不會處理。
申請人請在投寄前確保已貼上足夠郵資,以免申請未能成功遞交。所有郵資不足的郵件會由香港郵政退回或銷毀。申請人如不使用網上申請表格申請本職位,或所遞交的申請並無附上證明文件,或逾期遞交申請,有關申請本署將不會處理。
由於面試邀請信或通知信將以電郵方式寄出,申請人須於申請表格上提供正確的電郵地址,並有責任查閱其電郵,以確保面試邀請信或通知信妥為收悉。
如在截止申請日期的7個工作天後仍未收到認收/確認電郵,請致電 3107 1076 與本署聯絡。本部門或會進一步甄選符合上述基本入職條件的申請人,在申請截止日期後六星期內邀請相關應徵者出席筆試/面試。未獲邀參加筆試/面試者可作落選論。