申請人或被調派至1823任何組別及需執行與下列多項職能範圍有關的職責,其中可能涉及多類範疇的職務:
(a) 督導客戶服務主任;
(b) 透過電話及其他電子途徑,例如電郵、傳真及手機程式等,處理公眾的查詢或投訴;及
(c) 協助培訓中心員工,包括資料庫的使用、客戶服務技巧及電腦系統操作。
申請人須不定時輪班工作,包括星期六、日、公眾假期及通宵班。如輪班當日遇上惡劣天氣(例如颱風及黑色暴雨),亦需如常工作。獲聘用者或需於短時間內上任及被調派至本港任何一個地區的1823辦公室工作。
Candidate may be deployed in any sections of 1823 and for multi-tasks relating to a combination of the following functions:
(a) to supervise a team of customer service officers;
(b) to handle public enquiries or complaints through telephone and other electronic means, such as email, fax, mobile apps, etc; and
(c) to assist in conducting training for centre staff, including use of knowledge base, customer service skill and computer system operation.
Candidate is required to work on shifts, including on Saturdays, Sundays and public holidays and overnight shifts. The post is also required to work as scheduled in the event of inclement weather such as during typhoon and black rainstorm. Successful candidates may be required to assume duty at short notice and are subject to deployment to any offices of 1823 in any district of Hong Kong.
(a) 受聘人如圓滿完成整個合約期,並在合約期內的工作表現和行為持續優良,可獲發放約滿酬金,金額與政府按《強制性公積金計劃條例》(第485章)為受聘人向強制性公積金計劃的供款相加後,將不多於受聘人在合約期內支取的基本薪金總額的15%。
(b) 受聘者可在符合《僱傭條例》規定的適當情況下,享有休息日、法定假日(或代替假日)、年假、產假和疾病津貼,受聘人可享有的有薪年假為每年十日。如工作表現理想,則可享有不多於四日的額外有薪年假。
申請人必須 -
(a) 在香港中學文憑考試五科包括中國語文科和英國語文科考獲第2級或同等或以上成績[註1];或在香港中學會考五科包括中國語文科和英國語文科考獲第2級/E級或以上成績[註2],或同等學歷;及
(b) 具備兩年電話中心或客戶服務的工作經驗,其中最少一年任督導職位;及
(c) 操流利英語和粵語,能操流利普通話更佳;及
(d) 熟悉電腦操作,包括懂中文打字。
Candidates should -
(a) have attained Level 2 or equivalent or above in five subjects including Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) (Note 1); or Level 2 / Grade E or above in five subjects including Chinese Language and English Language in the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE) (Note 2), or equivalent; and
(b) have 2 years of full-time working experience in call centre operation or customer service, of which at least 1 year should be at supervisory level; and
(c) be fluent in English and Cantonese; fluency in Putonghua is an advantage; and
(d) be familiar with PC applications, including Chinese typing skills.
(1) 香港中學文憑考試應用學習科目(最多計算兩科)「達標並表現優異」成績,以及其他語言科目C級成績,會被視為相等於新高中科目第3級成績;香港中學文憑考試應用學習科目(最多計算兩科)「達標」成績,以及其他語言科目E級成績,會被視為相等於新高中科目第2級成績。
(2) 2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙) C級及E級成績,在行政上會分別被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第3級和第2級成績。
申請人如獲錄用,將按非公務員合約條款聘任,為期一年。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列查詢地址。
(h) 申請人如未能按招聘廣告內列出的入職要求提供所有資料,申請書將不獲受理。
申請表格[通用表格第340號(3/2013修訂版)]可向民政事務總署各區民政事務處諮詢服務中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局網站 (http://www.csb.gov.hk) 下載。申請人須把填妥的申請表格,於截止申請日期或之前送達葵涌貨櫃碼頭路88號永得利廣場一期10樓效率促進組1823行政及支援組(如以郵寄方式提交申請,申請日期以信封上郵戳所示者為準。)。請在信封面上註明申請職位的名稱。未填妥或逾期遞交的申請和以傳真或電郵方式遞交的申請概不受理。申請人如獲甄選參加筆試/面試,通常會於截止申請日期後約六至八個星期內以電郵形式接獲通知。申請人如不獲邀參加筆試/面試,可視作落選論。有關上述空缺的資料,可按所列電話查詢。
葵涌貨櫃碼頭路88號永得利廣場一期10樓效率促進組1823行政及支援組。