投資推廣署正物色一名充滿熱誠的優秀人才,加入我們的領事及商會事務團隊。你將推動與在港領事及外國商會緊密合作,從而吸引並挽留海外及內地投資者。
領事及商會是我們投資推廣工作的重要持份者及合作夥伴。你將主動而有序地與在港領事及商會接洽,以物色並啟動合作項目,吸引來自世界各地的潛在投資者來港,並鼓勵已在港成立的公司留港拓展業務。你將與投資推廣署的全球團隊緊密合作,以取得積極成果及影響。
要勝任以上職位,你須:
• 具備強烈使命感及責任感、服務香港的精神,展示香港最好的一面;
• 具備卓越的人際及溝通技巧、建立及管理合作關係的技巧,以及文化敏感度;
• 具備與海外公司高級行政人員接洽的經驗;
• 具備強烈好奇心及求知欲,並對國際營商環境及國際事務有濃厚興趣;
• 具備扎實的業務發展經驗及以客為本的態度;
• 注重細節,並全力跟進及完成工作;以及
• 運用有效設計的簡報及數碼媒體,進行有說服力的故事營銷。
職責
(i) 支援與外國領事、商會、公司的代表及高級行政人員的接洽工作;
(ii) 與內外各方合作,協助舉辦市場推廣活動、其他活動及網上研討會,以及執行相關後勤工作;
(iii) 收集及整理有關商會及領事活動的資料,並從中物色業務發展機會、建立人脈及物色潛在客戶;
(iv) 透過不同方式(包括客戶關係管理系統、電郵及文件檔案)跟進新建立的人脈及潛在客戶,並妥善保存記錄;
(v) 在社交媒體上發布內容、設計簡報及演講材料;
(vi) 處理來自內外各方的查詢,並提供相關支援;以及
(vii) 執行相關行政工作及受指派的其他臨時職責。
Invest Hong Kong is looking for a dynamic and high-calibre individual to join our Consulate and Chamber Engagement team to attract and retain international and Mainland investors by driving deep collaboration with consulates and foreign chambers of commerce in Hong Kong.
Consulates and chambers are our important stakeholders and partners for investment promotion. You will engage with consulates and chambers in Hong Kong in a proactive and structured way. Through such extensive engagement, you will identify and initiate collaboration projects, which will attract prospective investors from all over the world and encourage existing companies to expand in Hong Kong. To deliver positive results and impact, you will collaborate closely with the rest of Invest Hong Kong’s global team.
You will need to demonstrate:
• a strong sense of duty and responsibility and a desire to serve and represent the best that Hong Kong has to offer;
• strong interpersonal and communication skills, relationship building and management skills, and cultural sensitivity;
• experience in dealing with senior executives of foreign companies;
• a strong sense of curiosity and desire to learn, and a keen interest in the international business environment and international affairs;
• robust business development experience and client-centric attitude;
• attention to detail and a commitment for following up and finishing tasks; and
• ability to tell a convincing story using effectively-designed presentation slides and through digital media.
Duties
(i) To support engagement with representatives and senior executives of foreign consulates, chambers and companies;
(ii) To collaborate with internal and external stakeholders to contribute to the execution of marketing activities, events and webinars and related logistics;
(iii) To gather and organise information on chamber and consulate activities and identify opportunities for business development and generation of new contacts and leads;
(iv) To follow up with contacts and leads generated and maintain proper records via various means including the Customer Relationship Management (CRM) System, emails and file records;
(v) To create social media posts, presentation slides and materials;
(vi) To handle enquiries from and provide support to internal and external parties; and
(vii) To perform related administrative tasks and other ad hoc duties as requested.
(a) 受聘人如能圓滿地完成整個合約,並在合約期內一直維持良好的工作表現,可獲發一筆約滿酬金。該筆酬金,加上部門按照《強制性公積金計劃條例》的規定為受聘人向強制性公積金計劃所作的供款,將相等於受聘人在合約期內支取的基本薪金總額的15%;及
(b) 可享有每年14天有薪年假,並享有《僱傭條例》規定而又適用的其他福利,例如休息日、法定假日(或代替假日)、產假/侍產假和疾病津貼。
(a) 具備最少三年與客戶服務、業務發展或活動統籌相關的全職工作經驗;
(b) 持有香港任何一所大學頒授的學士學位,或具同等學歷;以及
(c) 中英文書面溝通技巧卓越,亦須操流利英語、廣東話及普通話。能操其他外語者更佳。
(a) At least three years of relevant full-time work experience in client servicing, business development or event management;
(b) A Bachelor’s degree from a Hong Kong university, or equivalent; and
(c) Excellent English and Chinese written communication skills. Fluency in English, Cantonese and Putonghua is a must. Fluency in another foreign language is an advantage.
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。申請人如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的申請人並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的申請人人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的申請人,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的申請人會獲邀參加招聘考試╱面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加甄選面試/筆試。在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。申請人可於公務員事務局互聯網站參閱該資料冊,網址如下:http://www.csb.gov.hk內的 “公務員隊伍的管理-聘任”。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水準相若。有關申請人須把修業成績副本及證書副本發送到上述電郵地址。
獲錄取的申請人將按非公務員合約條款聘用,一般為期24個月。續約與否視乎屆時本署的服務需要及申請人的工作表現及品行而定。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。申請人如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的申請人並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的申請人人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的申請人,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的申請人會獲邀參加招聘考試╱面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加甄選面試/筆試。在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。申請人可於公務員事務局互聯網站參閱該資料冊,網址如下:http://www.csb.gov.hk內的 “公務員隊伍的管理-聘任”。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水準相若。有關申請人須把修業成績副本及證書副本發送到上述電郵地址。
申請人必須於2022年6月16日下午5時正(香港當地時間)或之前遞交以下文件:
(i) 詳細説明爲何申請人認爲自己適合本職位的申請信;以及
(ii) 把完整的履歷表發送到電郵地址
[email protected];以及
(iii) 透過公務員事務局互聯網站 (http://www.csb.gov.hk) 的G.F. 340網上申請系統遞交網上申請。
申請人如未能遞交以上任何一項或逾期遞交申請,本署將不會處理有關申請。
由於面試邀請或其他通知將以電郵發出,申請人須於其申請中提供正確的電郵地址。申請人有責任查閱其電郵,以確保面試邀請或其他通知妥為收悉。
如在截止申請日期的七個工作天後仍未收到認收/確認電郵,請致電3107 1073或發送電郵到
[email protected]與本署聯絡。獲篩選的申請人將在申請截止日期後六星期內獲邀出席甄選面試。如申請人未獲邀參加甄選面試,則可視作經已落選。