投資推廣署為香港特別行政區政府轄下部門,致力引進並保留外來直接投資。
爲了向投資者展示他們可以通過本港或在本港獲得的投資商機,投資推廣署現正招聘新設的智慧城市、人工智能及機械人技術高級經理。任職者將與部門同事合作,協助創新及科技主管積極聯繫智慧城市、人工智能及機械人技術界的海外和內地公司,吸引投資者來港開拓業務及發展。任職者須要熱心及自發,具備相關範疇的豐富的行業知識及經驗更佳。
職責
(i) 主要為智慧城市、人工智能及機械人技術行業提供商務支援服務;
(ii) 協助海外、內地及台灣公司在香港開設及拓展業務,並提供後續支援服務;
(iii) 與投資推廣署海外網絡、相關政策局/部門及其他公營機構包括香港科學園、大學和研究機構,以及相關工業組織合作,進行各類推廣投資及市場推廣活動,以吸引海外及內地的智慧城市、人工智能及機械人技術公司來港開業及留港發展;及
(iv) 製備各類資料文件及演講材料,並進行與智慧城市、人工智能及機械人技術相關的行業調查研究工作。
(註:此職位須要前往世界各地公幹,如具備類似工作經驗更佳。)
Invest Hong Kong (InvestHK) is the department of HKSAR tasked to attract and retain foreign direct investment in Hong Kong.
To demonstrate the growing business opportunities that can be seized by investors in and via Hong Kong, InvestHK is appointing a newly created Senior Manager (Smart City, Artificial Intelligence and Robotics). Working with colleagues across InvestHK, the job holder will support the Head of Innovation and Technology to reach out and attract overseas and Mainland companies in smart city, artificial intelligence and robotics industries to establish or expand their operations in Hong Kong. The applicant should be enthusiastic and self-motivated. Strong industrial knowledge and experience in related fields is preferable.
Duties
(i) To provide business support services mainly in smart city, artificial intelligence and robotics sub-sectors;
(ii) To provide overseas, Mainland and Taiwan companies with assistance in setting up/ expanding businesses in Hong Kong and to provide aftercare services;
(iii) To work together with InvestHK’s overseas network, relevant bureaux, departments and other public organisations including Hong Kong Science Park, universities and research institutions and relevant industrial organisations to conduct investment promotion and marketing activities to attract and retain companies in the smart city, artificial intelligence and robotics industries from overseas and from the Mainland; and
(iv) To prepare briefs, presentations and undertake research initiatives mainly in smart city, artificial intelligence and robotics related sub sectors;
(Remarks: The position requires some international travel and similar work experience would be an advantage.)
(a) 受聘人如能圓滿地完成整個合約,並在合約期內一直維持良好的工作表現,可獲發一筆約滿酬金。該筆酬金,加上部門就《強制性公積金計劃條例》的規定為受聘人向強制性公積計劃所作的供款,將相等於受聘人在合約期內支取的基本薪金總額的15%;及
(b) 可享有每年14天有薪年假,並享有《僱傭條例》規定給予的休息日、法定假日(或代替假日)、產假/侍產假和疾病津貼。
(a) 持有香港任何一所大學所頒發的學士學位,或具同等學歷,主修計算機科學、計算機工程學、資訊科技、數據科學、機械人技術、電子工程學或相關科目更佳;
(b) 符合語文能力的要求,即在綜合招聘考試兩份語文試卷(中文運用及英文運用)取得二級成績,或具備同等成績 [見註(a)至(c)];
(c) 具備最少五年與智慧城市科技、物聯網、人工智能、機械人技術或相關範疇的全職工作經驗;具備國際營運及投資環境的經驗更佳;
(d) 對香港營商環境具有豐富認識,具有投資推廣、市場推廣及傳訊或經濟發展的相關知識和經驗優先;
(e) 必須操流利英語、粵語及普通話。通曉其他語言如日語、法語或德語更佳;及
(f) 極佳的英文及中文書寫技巧。
(a) A Hong Kong Bachelor degree, or equivalent, preferably in computer sciences, computer engineering, information technology, data science, robotics, electronics engineering or related subjects;
(b) Meet the language proficiency requirements of “Level 2” results in the two language papers (Use of Chinese (UC) and Use of English (UE)) in the Common Recruitment Examination (CRE) or equivalent (see Note (a) to (c));
(c) Minimum five years of relevant full-time work experience gained in relevant field such as smart city technology, internet of things, artificial intelligence, robotics, or related fields. Exposure to international operations and investment environment is preferable;
(d) Knowledge of and good understanding of Hong Kong’s business environment, knowledge of and experience in investment promotion, marketing communications or economic development would be an advantage;
(e) Fluency in English, Cantonese and Putonghua is a must. Proficiency in another language such as Japanese, French or German will be an advantage; and
(f) Excellent writing skills in both English and Chinese.
(a) 香港中學文憑考試中國語文科第5級或以上成績會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的二級成績。香港中學文憑考試英國語文科第5級或以上成績會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。
(b) 香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科C級或以上的成績會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的二級成績。香港高級程度會考英語運用科或General Certificate of Education (Advanced Level) (GCE A Level) English Language科C級或以上的成績會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。
(c) 在 International English Language Testing System (IELTS) 學術模式整體分級取得6.5或以上,並在同一次考試中各項個別分級取得不低於6的成績的人士,在 IELTS 考試成績的兩年有效期內,其IELTS成績可獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。IELTS 考試成績必須在職位申請期內其中任何一日仍然有效。
獲錄取的應徵者將按非公務員合約條款聘用,一般為期約24個月。續約與否視乎屆時本署的服務需要及受聘人的工作表現及品行而定。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到有關查詢地址。
申請人必須撰寫申請信,詳細説明爲何申請人認爲自己適合本職位,並附上完整的履歷表,以及學歷及工作證明的副本,於截止日期當日或之前寄交下列查詢地址或電郵地址。遞交申請信及履歷表的同時,申請人亦必須使用公務員事務局互聯網站 (http://www.csb.gov.hk) 的網上申請表格 [GF340在線申請] 遞交申請。申請人如無遞交申請信、履歷表或學歷及工作證明文件,或不使用網上申請表格申請本職位,或逾期遞交申請,有關申請本署將不會處理。
申請人請在投寄前確保已貼上足夠郵資,以免申請未能成功遞交。所有郵資不足的郵件會由香港郵政退回或銷毀。申請人如不使用網上申請表格申請本職位,或所遞交的申請並無附上證明文件,或逾期遞交申請,有關申請本署將不會處理。
由於面試邀請信或通知信將以電郵方式寄出,申請人須於申請表格上提供正確的電郵地址,並有責任查閱其電郵,以確保面試邀請信或通知信妥為收悉。
如在截止申請日期的7個工作天後仍未收到認收/確認電郵,請致電 3107 1076 與本署聯絡。本部門或會進一步甄選符合上述基本入職條件的申請人,在申請截止日期後六星期內邀請相關應徵者出席面試。未獲邀參加面試者可作落選論。