中文謄錄員的主要職責包括謄錄政府高層官員於公眾場合、記者會、會見傳媒環節及立法會會議廣東話及普通話的談話全文,並須在緊迫時間內完成工作。基於部門運作需要,受聘人或須於休息日、法定假日或公眾假期輪班、不定時工作或候命工作。
Duties of the Chinese Transcriber will include producing transcripts of Cantonese and Putonghua remarks by senior government officials at public events, press conferences, meet-the-media sessions and Legislative Council meetings under very tight deadlines. Subject to the operational needs of the Department, the appointee may be required to work on shifts or irregular hours, or perform on-call or standby duties on rest days, statutory holidays or general holidays.
受聘人如能圓滿地完成合約,並在合約期內一直維持良好的工作表現及行為,將會獲得一筆約滿酬金。該筆酬金,加上政府為受聘人在強制性公積金計劃下所作出的供款,將相等於受聘人合約期間底薪總額的百分之十五。在適用情況下,受聘人享有的休息日、法定假日、年假、產假/侍產假和疾病津貼將不會少於僱傭條例的規定。
申請人必須:
(1)(a) 在香港中學文憑考試中國語文科考獲第3級或以上成績及英國語文科考獲第2級或以上成績,另有三科考獲第2級或同等[註一]或以上成績,或具同等學歷;或
(b) 在香港中學會考中國語文科考獲第3級[註二]/C級或以上成績及英國語文科考獲第2級[註二]/E級或以上成績(如屬2007年前的香港中學會考,必須為英國語文科(課程乙)),另有三科考獲第2級[註二]/E級或以上的成績,或具同等學歷;
(2) 具有三年或以上全職中文資料輸入的工作經驗;具有聆聽錄音打字的工作經驗[註三]者將獲優先考慮;
(3) 通曉使用中文文字處理軟件,如Microsoft Word 2010或以後的版本及中文輸入法如倉頡或速成;
(4) 在中文文字處理速度上達每分鐘60字或以上及在中文錄音打字上達每分鐘45字或以上;
(5) 熟悉時事新聞及政府用語;及
(6) 願意在短通知期的情況下不定時工作,包括星期六、日或公眾假期。
甄選:
具資格的申請人須參加並通過政府新聞處舉辦的技能測試,方有機會參加面試。
Applicants should:
(1)(a) have Level 3 or above in Chinese Language and Level 2 or above in English Language, and Level 2 or equivalent [Note 1] or above in three other subjects in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE), or equivalent; OR
(b) have Level 3 [Note 2]/Grade C or above in Chinese Language and Level 2 [Note 2]/Grade E or above in English Language (Syllabus B for Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE) before 2007), and Level 2 [Note 2]/Grade E or above in three other subjects in HKCEE, or equivalent;
(2) have at least three years’ full-time work experience in Chinese data entry; preference will be given to candidates with work experience [Note 3] in audio typing;
(3) be proficient in using Chinese word processing software, such as Microsoft Word 2010 or above and Chinese input methods, such as Cangjie or Simplified Cangjie;
(4) have typing speed of at least 60 words per minute for general typing and 45 words per minute for Chinese audio typing;
(5) have a good understanding of current affairs and be familiar with government terms; AND
(6) be prepared to work irregular hours under short notice, including on Saturdays, Sundays and public holidays.
Selection
Eligible applicants are required to sit a trade test conducted by the Information Services Department. Only those who have passed the test will be further considered for the selection interview.
(一)香港中學文憑考試應用學習科目(最多計算兩科)「達標並表現優異」成績,以及其他語言科目C級成績,會被視為相等於新高中科目第3級成績;香港中學文憑考試應用學習科目(最多計算兩科)「達標」成績,以及其他語言科目E級成績,會被視為相等於新高中科目第2級成績。
(二)2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙) C級及E級成績,在行政上會分別被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第3級和第2級成績。
(三)具有聆聽錄音打字的全職工作經驗者會獲優先考慮。
獲取錄之申請人將按非公務員合約條款聘用,合約期為一年。續約與否視乎屆時本部門的服務需要及受聘人的工作表現而定。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加技能測試及╱或面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加技能測試及╱或面試。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到上述查詢地址。
(h) 臨近截止申請日期,接受網上申請的伺服器可能因為需要處理大量申請而非常繁忙。申請人應盡早遞交申請,以確保在限期前成功於網上完成申請程序。
申請表格[G.F.340 (3/2013修訂版)]可向民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取;或可從公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)下載。
申請人必須在2018年8月23日或之前透過下列其中一個方式以申請表格[G.F.340 (3/2013修訂版)]提出申請:
(a) 郵寄到香港中環統一碼頭道38號海港政府大樓7樓708室政府新聞處人力資源管理分組,密封信件並在信封面註明「申請中文謄錄員」(信封上的郵戳日期將視為遞交申請表格的日期)。為避免郵件未能成功派遞,申請人在投寄前請確保信封面已清楚寫上正確地址及已支付足夠郵資。所有郵資不足的郵件將不會派遞至本處,並會由香港郵政根據郵政署條例處理。申請人須自行承擔因未有支付足夠郵資而引致的任何後果。
(b) 透過公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)作網上申請。
申請人應在申請表格上詳細列明其學歷、工作經驗及年期,尤其是從事中文輸入及/或錄音打字的工作經驗。申請人如不使用指定的申請表格[G.F.340 (3/2013修訂版)]提交申請、以傳真或電郵方式提交申請、資料不全或逾期遞交,其申請將不獲受理。
申請人於截止日期後三個月內仍未獲邀參加技能測試及╱或面試,則可視作已落選論。
香港中環統一碼頭道38號海港政府大樓7樓708室政府新聞處人力資源管理分組