職位數據
-
申請人數 211
-
發出聘書 (Offer) 48
職責
技工(土木)主要負責以下工作:
(a) 用戶服務系別:
(i) 修理和移除用戶處所的水錶;(ii)清理受堵塞的水錶;(iii)安裝和修理政府土地上細小的水管和裝置;以及(iv)建造磚沙井和水掣室。
(b) 分配系別:
(i) 開關水掣;(ii)為配水管和水掣進行小型維修保養;以及(iii)油漆水掣指示器。
(c) 供應及保養系別:
(i) 為配水庫消毒,以及清理排水渠和引水道的淤泥;(ii)操作和修理水掣,以及維修幹管;(iii)為行人路鋪面;以及(iv)油漆和修理標誌。
(d) 濾水廠:
(i) 潔淨濾水廠和濾水池;(ii)為濾水廠進行小型維修;(iii)監控和調整化學品的投配;以及(iv) 協助濾水廠的運作,並按指示進行其他維修保養工作。
(註:受聘人或須(i)執行隨時候召、上班候命和緊急職務;(ii)在正常工作時間以外工作、不定時工作及 /或輪班工作;(iii)在偏遠地區、惡劣環境及 /或水塘工作; (iv)根據自行駕車計劃駕駛部門車輛;以及(v)穿著制服和防護衣物。因應空缺情況,受聘人員會被指派擔任上文(a)-(d)任何一項所屬的工作崗位。)
(a) 用戶服務系別:
(i) 修理和移除用戶處所的水錶;(ii)清理受堵塞的水錶;(iii)安裝和修理政府土地上細小的水管和裝置;以及(iv)建造磚沙井和水掣室。
(b) 分配系別:
(i) 開關水掣;(ii)為配水管和水掣進行小型維修保養;以及(iii)油漆水掣指示器。
(c) 供應及保養系別:
(i) 為配水庫消毒,以及清理排水渠和引水道的淤泥;(ii)操作和修理水掣,以及維修幹管;(iii)為行人路鋪面;以及(iv)油漆和修理標誌。
(d) 濾水廠:
(i) 潔淨濾水廠和濾水池;(ii)為濾水廠進行小型維修;(iii)監控和調整化學品的投配;以及(iv) 協助濾水廠的運作,並按指示進行其他維修保養工作。
(註:受聘人或須(i)執行隨時候召、上班候命和緊急職務;(ii)在正常工作時間以外工作、不定時工作及 /或輪班工作;(iii)在偏遠地區、惡劣環境及 /或水塘工作; (iv)根據自行駕車計劃駕駛部門車輛;以及(v)穿著制服和防護衣物。因應空缺情況,受聘人員會被指派擔任上文(a)-(d)任何一項所屬的工作崗位。)
An Artisan (Civil) is mainly deployed on the following:
(a) Consumer Services Stream:
(i) fixing and removing water meters in consumers' premises; (ii) clearing choked meters; (iii) installing and repairing small size water mains and fittings on Government land; and (iv) constructing brick manholes and valve chambers.
(b) Distribution Stream:
(i) operating valves; (ii) making minor repairs for and maintaining distribution mains and valves; and (iii) painting valve indicators.
(c) Headworks Stream:
(i) carrying out service reservoir sterilization work, and drainage channels and catchwaters desilting; (ii) operating and repairing valves, and repairing trunk mains; (iii) resurfacing footpath; and (iv) painting and fixing signs.
(d) Treatment Works Function:
(i) cleansing water treatment plant and filter beds; (ii) making minor repairs to water treatment works; (iii) monitoring and adjusting chemical dosings; and (iv) assisting in the operation of water treatment plants, and carrying out miscellaneous maintenance work as directed.
(Note : Appointees may be required to (i)undertake on-call, standby and emergency duties; (ii) work outside normal working hours, in irregular hours and/or shifts; (iii) work in remote areas, harsh conditions and/or at reservoirs; (iv) drive departmental vehicles under the self-drive scheme; and (v) wear uniform and protective clothing. Subject to vacancies available, the appointees will be assigned to take up posts in one of the streams / functions as listed in (a)-(d) above. )
(a) Consumer Services Stream:
(i) fixing and removing water meters in consumers' premises; (ii) clearing choked meters; (iii) installing and repairing small size water mains and fittings on Government land; and (iv) constructing brick manholes and valve chambers.
(b) Distribution Stream:
(i) operating valves; (ii) making minor repairs for and maintaining distribution mains and valves; and (iii) painting valve indicators.
(c) Headworks Stream:
(i) carrying out service reservoir sterilization work, and drainage channels and catchwaters desilting; (ii) operating and repairing valves, and repairing trunk mains; (iii) resurfacing footpath; and (iv) painting and fixing signs.
(d) Treatment Works Function:
(i) cleansing water treatment plant and filter beds; (ii) making minor repairs to water treatment works; (iii) monitoring and adjusting chemical dosings; and (iv) assisting in the operation of water treatment plants, and carrying out miscellaneous maintenance work as directed.
(Note : Appointees may be required to (i)undertake on-call, standby and emergency duties; (ii) work outside normal working hours, in irregular hours and/or shifts; (iii) work in remote areas, harsh conditions and/or at reservoirs; (iv) drive departmental vehicles under the self-drive scheme; and (v) wear uniform and protective clothing. Subject to vacancies available, the appointees will be assigned to take up posts in one of the streams / functions as listed in (a)-(d) above. )
入職條件
申請人必須(a)(i)完成有關土木工程的正式學徒訓練或其同等行業認可的實務訓練課程(註1);或(ii)於土木工程或同等行業具備至少三年相關工作經驗; 及(b)具備相等於小六程度的中、英文語文能力(註2); 以及(c)可能須要通過技能測驗 (符合上文(a)(i)項要求的申請人除外)。
(註 1): 現就讀最後一年有關土木工程的正式學徒訓練或其同等行業認可的實務訓練課程的學徒/學生亦可提出申請,惟須於二零一九年十月三十一日或之前取得上文(a)(i)項所需的資格,方可獲考慮錄用。
(註2): 申請人如未能提供達到相關語文能力要求的證明文件,如香港小學六年級的成績表或完成香港小學六年級課程的畢業證書(須顯示於中、英文科取得及格成績)或獲認可的同等學歷證明文件,必須接受及通過一個由部門安排的相關語文能力測驗。
(所有學歷/經驗以截止申請日期或之前為準,截止申請日期後所獲得的學歷/經驗將不獲考慮。)
(註 1): 現就讀最後一年有關土木工程的正式學徒訓練或其同等行業認可的實務訓練課程的學徒/學生亦可提出申請,惟須於二零一九年十月三十一日或之前取得上文(a)(i)項所需的資格,方可獲考慮錄用。
(註2): 申請人如未能提供達到相關語文能力要求的證明文件,如香港小學六年級的成績表或完成香港小學六年級課程的畢業證書(須顯示於中、英文科取得及格成績)或獲認可的同等學歷證明文件,必須接受及通過一個由部門安排的相關語文能力測驗。
(所有學歷/經驗以截止申請日期或之前為準,截止申請日期後所獲得的學歷/經驗將不獲考慮。)
Candidates (a) (i) should have completed a full apprenticeship or other approved course of practical training in civil engineering, or equivalent (Note 1); or (ii) should have at least three years’ experience in civil engineering, or equivalent; and (b) should have attained a level of proficiency in Chinese and English languages equivalent to Primary 6 standard (Note 2) ; and (c) may be required to pass a trade test (except those who meet the requirements under Item (a) (i) above).
(Note 1) : Candidates who are current final year apprentices/students of the full apprenticeship or other approved course of practical training in civil engineering, or equivalent may also apply; if selected, appointment will be subject to their obtaining the requisite qualifications under item (a) (i) above by 31 October 2019.
(Note 2) : Applicants who fail to produce the documentary proof of attaining a level of proficiency in Chinese and English languages equivalent to Primary 6 standard, such as Hong Kong Primary 6 student report or certificate on completion of Primary 6 standard (a pass in Chinese and English subjects should be shown) or equivalent recognized qualification, will be required to attend and pass a language proficiency test arranged by the department.
(All qualifications/experience required should be obtained on or before the application deadline. Qualifications/experience obtained after the application deadline will not be considered.)
(Note 1) : Candidates who are current final year apprentices/students of the full apprenticeship or other approved course of practical training in civil engineering, or equivalent may also apply; if selected, appointment will be subject to their obtaining the requisite qualifications under item (a) (i) above by 31 October 2019.
(Note 2) : Applicants who fail to produce the documentary proof of attaining a level of proficiency in Chinese and English languages equivalent to Primary 6 standard, such as Hong Kong Primary 6 student report or certificate on completion of Primary 6 standard (a pass in Chinese and English subjects should be shown) or equivalent recognized qualification, will be required to attend and pass a language proficiency test arranged by the department.
(All qualifications/experience required should be obtained on or before the application deadline. Qualifications/experience obtained after the application deadline will not be considered.)
入職條件(註)
為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》的風氣,政府會測試應徵公務員職位人士的《基本法》知識。只會在兩位申請人的整體表現相若時,政府才會參考申請人在基本法知識測試中的表現。