(a) 為商務及經濟發展局及「創意香港」的高級官員出席/主持活動時擬備演辭、發言稿/訪問稿、簡介、祝賀信及信息,並提供禮賓、接待及後勤支援;
(b) 就制訂及推行核准項目的宣傳計劃,向創意智優計劃的獲款機構提供意見及作出支援,並草擬或校訂由「創意香港」或創意智優計劃的獲款機構為該等核准項目製作的宣傳品;
(c) 為「創意香港」製作宣傳刊物,並支援推行各項推廣「創意香港」及創意智優計劃的措施;
(d) 協助推廣指定創意界別,並就業界相關事宜與指定創意界別的有關各方聯繫;
(e) 執行行政職務,並監督助理經理執行行政及推廣職務;以及
(f) 執行其他獲指派的工作。
註:
(i) 如有職務需要,受聘人需要不定時及逾時工作,包括在星期六、星期日及公眾假期工作。
(ii) 入選的申請人或須參加筆試及面試。
(a) To prepare speeches, speaking/interview notes, briefs, congratulatory letters and messages, and to provide protocol, hospitality and logistical support to top/senior officials of CEDB and CreateHK to attend/officiate at events, etc.;
(b) To advise and support CreateSmart Initiative (CSI) fund recipients in devising and implementing publicity programmes for approved projects, and to draft or edit the publicity materials prepared by CreateHK or CSI fund recipients for these approved projects;
(c) To develop promotional literature for CreateHK, and support the implementation of initiatives to promote CreateHK and CSI;
(d) To assist in the promotion of designated creative sector(s) and to liaise with relevant parties of the designated creative sector(s) in trade-related matters;
(e) To carry out administrative duties and supervise Assistant Manager in carrying out administrative and promotional duties; and
(f) To perform other duties as assigned.
Note:
(i) Subject to the exigency of services, the appointee will be required to work irregular hours and overtime, including Saturday, Sunday and Public Holiday.
(ii) Shortlisted candidates may be required to attend written examination and interview.
受聘人如能圓滿履行合約,而期間工作表現及行為一直良好,可在合約期結束後獲發酬金。如獲發酬金,酬金數額連同政府按照《強制性公積金計劃條例》(第485章)的規定為受聘人向強制性公積金計劃所作的任何供款,會相等於受聘人在合約期內所得底薪總額的15%。受聘人在符合《僱傭條例》規定的適當情況下,可享有休息日、法定假日(或代替假日)、年假、病假等。
(a) 持有由本港大學頒授的傳播、英國語文、中國語文、翻譯或相關學科學士學位或同等學歷;
(b) 取得香港中學會考或香港中學文憑考試中國語文科及英國語文科第3級或以上的成績或同等學歷[註];
(c) 在取得相關學歷後,具備最少十年關於編輯、公關、廣告或市場傳訊的工作經驗,其中最少三年擔任相關管理職位;以及
(d) 中英文書寫能力極佳,積極主動,能獨立工作及承受工作壓力,具良好的解難、分析、組織和溝通技巧,英語、粵語及普通話會話能力優良,並通曉應用軟件(包括中英文文書處理、Excel及PowerPoint)。具備在政府/半官方機構/公營服務界別的工作經驗為佳。
[註:政府在聘任非公務員合約僱員時,2007年前香港中學會考中國語文科及英國語文科(課程乙)「C級」的成績,在行政上會獲接納為等同2007年及之後香港中學會考中國語文科及英國語文科「第3級」的成績。]
(a) A bachelor’s degree in Communication, English Language, Chinese Language, Translation or a related discipline, from a university in Hong Kong, or equivalent;
(b) Attained Level 3 or above in both Chinese Language and English Language in the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE), or equivalent[Note];
(c) A minimum of ten years’ relevant post-qualification working experience in the field of editing, public relations, advertising or marketing communications, and with at least three years’ experience at managerial level; and
(d) High standard of writing skills in both English and Chinese, self-motivated, able to work independently and under pressure, strong problem-solving, analytical, organisational and communication skills, excellent command of spoken English, Cantonese and Putonghua, and sound knowledge of application software (including English and Chinese word processing, Excel and Powerpoint). Experience in Government / quasi-government bodies / public service sector will be an advantage.
[Note: For non-civil service appointment purpose, ‘Grade C’ in Chinese Language and English Language (Syllabus B) in the HKCEE before 2007 are accepted administratively as comparable to ‘Level 3’ in Chinese Language and English Language in the 2007 HKCEE and henceforth.]
(a) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。申請人如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件受聘。獲聘的申請人並非公務員,不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(b) 除另有指明外,申請人於獲聘時,必須是香港特別行政區永久性居民。
(c) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時的規定為準。
(d) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(e) 如符合訂明入職條件的申請人人數眾多,招聘部門可訂立篩選準則,甄選條件較佳的申請人作進一步篩選。在這情況下,只有入選的申請人才會獲邀參加筆試及遴選面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任合適的職位。殘疾人士申請職位,如符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加遴選面試及筆試。
(g) 持有由本港以外學府/非香港考試及評核局頒授的學歷的人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否等同職位所要求的本地學歷水平。有關申請人必須把修業成績單副本及證書副本郵寄/電郵到下述查詢地址/電郵地址。
(h) 在臨近截止申請日期時,網上系統可能因需要處理大量申請而不勝負荷。申請人應盡早遞交申請,以確保能在限期前完成網上申請手續。
獲取錄的申請人會按非公務員合約條款聘用,為期24個月。
(a) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。申請人如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件受聘。獲聘的申請人並非公務員,不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(b) 除另有指明外,申請人於獲聘時,必須是香港特別行政區永久性居民。
(c) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時的規定為準。
(d) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(e) 如符合訂明入職條件的申請人人數眾多,招聘部門可訂立篩選準則,甄選條件較佳的申請人作進一步篩選。在這情況下,只有入選的申請人才會獲邀參加筆試及遴選面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任合適的職位。殘疾人士申請職位,如符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加遴選面試及筆試。
(g) 持有由本港以外學府/非香港考試及評核局頒授的學歷的人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否等同職位所要求的本地學歷水平。有關申請人必須把修業成績單副本及證書副本郵寄/電郵到下述查詢地址/電郵地址。
(h) 在臨近截止申請日期時,網上系統可能因需要處理大量申請而不勝負荷。申請人應盡早遞交申請,以確保能在限期前完成網上申請手續。
申請人必須以通用表格第340號(3/2013修訂版)提出申請。表格可在民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取,也可從公務員事務局網站(http://www.csb.gov.hk)下載。
填妥的申請表格連同工作證明副本(適用於所有申請人)及修業成績單副本或其他學歷證明文件副本(適用於持有由本港以外學府頒授的學歷的申請人),必須於截止申請日期或之前送達下述查詢地址。請在信封面註明所申請職位的名稱。以傳真或電郵方式遞交的申請將不獲接納。
此外,申請人也可通過公務員事務局網站(http://www.csb.gov.hk)遞交申請。申請人如在網上遞交申請,必須於截止申請日期或之前,把相關證書副本(如適用)及工作證明副本,郵寄到下述查詢地址或電郵至
[email protected]。 請於證明文件的副本上註明網上申請編號。
逾期遞交的申請或資料不完整或不清楚的申請,將不獲受理。申請人如獲甄選參加面試,通常會在截止申請日期後六至八個星期內接獲通知。申請人如沒有獲邀參加面試,則視作落選論。
香港添馬添美道2號政府總部西翼21樓商務及經濟發展局通訊及創意產業科人事部。