(a)協助發展學生評估資源庫(STAR)及網上學與教支援(WLTS),包括為中小學中文科設計和調適評估項目、學與教資源套、網上遊戲和互動練習;
(b)協助推行全港性系統評估的專業支援措施,向參與學校推廣促進學習的評估和作為學習的評估,並鼓勵中小學使用學生評估資源庫(STAR)及網上學與教支援(WLTS);
(c)協助學校中文科教師合力製作學與教支援教材並進行研究和推展項目,以提高中小學中文科的學與教成效;
(d)協助籌劃和開辦專業發展課程,以在中小學推廣促進學習的評估和作為學習的評估,並提高學校的評估素養;以及
(e)執行上級委派的其他職務 。
(a) To assist in the development of the Student Assessment Repository (STAR) platform and Web-based Learning and Teaching Support (WLTS), including developing and calibrating assessment items, learning and teaching packages, online games and interactive exercises for Chinese Language at primary and secondary levels;
(b) To assist in carrying out the professional support measures of the Territory-wide System Assessment (TSA) with respect to assessment for learning and assessment as learning to participating schools and to promote the use of STAR and WLTS at primary and secondary levels;
(c) To assist in developing learning and teaching support materials and conducting studies and projects in collaboration with Chinese teachers of schools for enhancing the learning and teaching of Chinese Language at primary and secondary levels;
(d) To assist in organising and conducting professional development programmes on assessment for learning, assessment as learning and enhancement of assessment literacy in schools at primary and secondary levels; and
(e) To perform other duties as assigned by the supervising officers.
(a) 根據《僱傭條例》的規定,按適當情況,可享有14天年假、休息日、法定假日(或代替假日)、產假及疾病津貼。 (b) 獲錄用者如圓滿履行合約、而期間一直表現理想兼行為良好,可獲發約滿酬金。該筆酬金,連同政府根據《強制性公積金計劃條例》的規定為受聘人向強制性公積金計劃所作的供款,將相等於合約期所得底薪總額的10%。
(a)持有香港所頒授主修中國語文的學士學位,或主修中國語文的教育學士學位,或具備同等學歷;
(b)持有香港專上教育機構所頒授的教育證書,或具備同等學歷;
(c)符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科考獲第3級或以上成績和英國語文科考獲第2級或以上成績,或具備同等成績[註];
(d)在取得有關學歷後,具備不少於4年的小學或中學中國語文學習領域教學及/或課程發展的經驗;以及
(e)如申請者擁有以下的條件,可獲優先考慮:(i)良好的溝通及人際關係技巧;(ii)良好的電腦應用知識;及(iii)擁有以多媒體協助開發小學及/或中學教學及評估資源的知識和經驗。
(a) A Hong Kong bachelor's degree majoring in Chinese Language or a Bachelor of Education degree majoring in Chinese Language, or equivalent;
(b) A certificate in education from a Hong Kong tertiary educational institution, or equivalent;
(c) Met the language proficiency requirements of Level 3 or above in Chinese Language and Level 2 or above in English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or in the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE) (Note), or equivalent;
(d) At least 4 years' relevant post-qualification experience in teaching and/or curriculum development in the subject of Chinese Language at primary or secondary level; and
(e) Preference will be given to candidates with (i) Good communication and interpersonal skills; (ii) Good computer skills; and (iii) Knowledge and experience in development of resource materials for learning and assessment at primary and/or secondary levels with the use of multimedia.
政府在聘任時,2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙) C級及E級成績,在行政上會分別被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第3級和第2級成績。
獲錄用者將會按非公務員合約條件聘用,合約期18個月。
(a) 申請人須在申請表格上清楚註明職位編號及職位名稱,例如:二級項目主任(評估及支援 / 中文) (EDB/EI/325/19)。 (b) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。 (c) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。 (d) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。 (e) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。 (f) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。 (g) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試╱筆試。在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。申請人可於公務員事務局互聯網站參閱該資料冊,網址如下:http://www.csb.gov.hk內的 "公務員隊伍的管理-聘任"。 (h) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下述查詢地址。
申請表格 [G.F. 340 (3/2013修訂版)] 可向民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局互聯網站 (http://www.csb.gov.hk) 下載。申請書須於截止申請日期或之前送達下列查詢地址(香港太古城太古灣道14號4樓403室教育局教育基建分部評估及考評局組)。為避免郵件過期或未能成功派遞,在投寄前請確保信封面已清楚寫上正確地址及已貼上足夠郵資。所有郵資不足的郵件將不會派遞至本局,並會由香港郵政按情況退還寄件人或銷毀。申請人須自行承擔因未有支付足夠郵資而引致的任何後果。申請人如獲選參加面試,通常會在截止申請日期後約六至八個星期內接到通知。如申請人未獲邀參加面試,則可視作經已落選。有關上述空缺的資料,可按該項職位所列電話查詢。
香港太古城太古灣道14號4樓403室教育局教育基建分部評估及考評局組