暑期實習生主要負責 —
(a) 協助進行有關方便營商措施、精簡牌照及政府服務、青少年發展、社會創新和創業發展的研究;
(b) 在日常運作上提供行政支援;及
(c) 執行由政府團隊指派的其他工作。
Summer interns are mainly deployed –
(a) to assist in researches on topical issues related to business facilitation initiatives, streamlining measures on licensing and government services, youth development and social innovation and entrepreneurship;
(b) to provide administrative support in the daily operation;
(c) to perform any other assigned duties.
受聘人在符合《僱傭條例》規定的適當情況下,可享有休息日、法定假日、公眾假期、病假日。《強制性公積金計劃條例》(第485章)的規定適用於暑期實習生。
申請人須 —
(a) 是香港特別行政區永久性居民;
(b) 是專上院校的全日制學生;
(c) 在實習期開始前並非正在修讀或剛完成最後一年課程;
(d) 在香港中學文憑考試或香港中學會考的中國語文科和英國語文科取得第3等級或以上的成績,或同等學歷 (2007年前香港中學會考中國語文科及英國語文科(課程乙)「C級」的成績,在行政上會被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科及英國語文科「第3 等級」的成績);及
(e) 具備電腦應用的基本知識及在互聯網上進行研究的技巧。
Applicants should –
(a) be permanent residents of the Hong Kong Special Administrative Region;
(b) be full-time students in post-secondary institutions;
(c) not be studying in or have just completed their final year of study before the internship period commences;
(d) obtained Level 3 or above in both Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent (for appointment purpose, “Grade C” in Chinese Language and English Language (Syllabus B) in previous HKCEE are accepted administratively as comparable to “Level 3” in Chinese Language and English Language in the 2007 HKCEE and henceforth); and
(e) have basic knowledge in computer applications and research skills on the Internet.
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列查詢地址。
(h) 申請人如未能按招聘廣告內列出的入職要求提供所有資料,申請書將不獲受理。
(i) 由於邀請信或通知信將以電郵方式寄出,申請人須於申請書上提供正確的電郵地址,並有責任查閱電郵,以確保邀請信或通知信妥為收悉。
獲取錄的暑期實習生將按非公務員合約條款聘用,僱用期由2020年6月中至8月。一般須每周工作44小時。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列查詢地址。
(h) 申請人如未能按招聘廣告內列出的入職要求提供所有資料,申請書將不獲受理。
(i) 由於邀請信或通知信將以電郵方式寄出,申請人須於申請書上提供正確的電郵地址,並有責任查閱電郵,以確保邀請信或通知信妥為收悉。
(a) 就讀於本地專上院校的學生須經所屬院校的學生事務處/就業輔導中心遞交申請。請留意所屬院校訂出的截止報名日期。
(b) 在非本地專上院校就讀的學生,應瀏覽公務員事務局網站(http://www.csb.gov.hk/tc_chi/admin/appoint/782.html)下載申請書。填妥的申請書須在2020年4月24日或以前(以郵戳為準)經所屬院校寄往查詢地址;如由申請人郵寄,則須附上所屬院校簽發的推薦書正本。申請人若非使用指定的暑期實習計劃申請書,或以傳真或電郵方式提交申請書,其申請將不獲受理。
(c) 信封面請註明「申請暑期實習生(一般職務)」 (信封上的郵戳日期將視為遞交申請書的日期)。逾期遞交的申請、申請表資料不全或未附上所需證明文件均不獲考慮。申請人必須支付足夠郵費;否則,申請人須自行承擔因支付不足郵費而引致的任何後果。
(d) 2020年6月22日後仍未獲邀參加面試者,可作落選論。