職責
執行與2019冠狀病毒有關的緊急護理職務,包括-
1. 在檢疫中心內提供健康評估和醫學檢測,收集樣本及協調中心的聯繫;
2. 在口岸控制中心發隔離令,提供健康評估和醫學檢測;
3. 負責電話熱線服務,追查曾與家居強制檢疫人士接觸的人物;及
4. 其他與2019冠狀病毒有關的護理職務。
註: 須不定時及24小時輪班工作,於星期六、日及公眾假期當值及外勤工作。
申請人請於政府職位申請書(G.F. 340 [(3/2013修訂版)])填上註冊護士名冊上的註冊編號。
1. 在檢疫中心內提供健康評估和醫學檢測,收集樣本及協調中心的聯繫;
2. 在口岸控制中心發隔離令,提供健康評估和醫學檢測;
3. 負責電話熱線服務,追查曾與家居強制檢疫人士接觸的人物;及
4. 其他與2019冠狀病毒有關的護理職務。
註: 須不定時及24小時輪班工作,於星期六、日及公眾假期當值及外勤工作。
申請人請於政府職位申請書(G.F. 340 [(3/2013修訂版)])填上註冊護士名冊上的註冊編號。
Performing nursing duties in relation to the COVID-19 emergency operation including –
1. conducting health assessment and medical surveillance, collecting samples and coordinating communication at quarantine camps;
2. issuing quarantine orders, conducting health assessment and medical surveillance at boundary control points;
3. manning hotlines, conducting contact tracing of persons under home quarantine; and
4. any other COVID-19 related nursing duties.
Note: required to work irregular hours or perform shift duties to provide 24-hour coverage, work on Saturdays, Sundays, public holidays and perform outdoor duties.
Applicants please state in the application form (G.F. 340 [(Rev. 3/2013)]) their registration number in the Register of Nurses.
1. conducting health assessment and medical surveillance, collecting samples and coordinating communication at quarantine camps;
2. issuing quarantine orders, conducting health assessment and medical surveillance at boundary control points;
3. manning hotlines, conducting contact tracing of persons under home quarantine; and
4. any other COVID-19 related nursing duties.
Note: required to work irregular hours or perform shift duties to provide 24-hour coverage, work on Saturdays, Sundays, public holidays and perform outdoor duties.
Applicants please state in the application form (G.F. 340 [(Rev. 3/2013)]) their registration number in the Register of Nurses.
入職條件
申請人必須-
(a) 持有香港護士管理局所頒發的註冊證明書(第I部);
(b) 持有香港護士管理局頒發的有效執業證明書;
(c) 能閱讀及書寫中文及英文;以及
(d) 能操流利粵語及英語。
(a) 持有香港護士管理局所頒發的註冊證明書(第I部);
(b) 持有香港護士管理局頒發的有效執業證明書;
(c) 能閱讀及書寫中文及英文;以及
(d) 能操流利粵語及英語。
Candidates should –
(a) possess a Certificate of Registration (Part I) issued by the Nursing Council of Hong Kong;
(b) possess a valid Practising Certificate issued by the Nursing Council of Hong Kong;
(c) be able to read and write Chinese and English; and
(d) be able to speak fluent Cantonese and English.
(a) possess a Certificate of Registration (Part I) issued by the Nursing Council of Hong Kong;
(b) possess a valid Practising Certificate issued by the Nursing Council of Hong Kong;
(c) be able to read and write Chinese and English; and
(d) be able to speak fluent Cantonese and English.