獲錄用者須協調減少廢物計劃的各種事宜和提供運作上的支援。主要職責包括:-
(a) 負責減廢計劃的聯絡事宜;
(b) 協助制定切實可行減廢計劃的措施;
(c) 管理減廢計劃的數據庫;
(d) 回應公眾查詢並準備統計分析;
(e) 在實地考察中擔任和發揮監督角色,為屋邨,建築物,鄉村和其他場所就實踐減廢和回收提供現場支援;
(f) 協助組織並開展教育和宣傳活動,以及舉行廢物源頭分類和乾淨回收的活動;和
(g) 監督非公務員的日常工作。
(其他相關的工作要求:工作時間及地點須視乎部門的運作需要而定。獲錄用者或需(a)不定時及超時工作,包括晚上、周末和周日及公眾假期;以及(b)在戶外工作。)
The successful candidate will coordinate various issues related to waste reduction programmes and provide operational support. The main duties include:-
(a) to serve as the contact point for waste reduction programmes;
(b) to assist in formulating strategies to implement waste reduction programmes;
(c) to maintain the database of waste reduction programmes;
(d) to respond to public enquiries and prepare the statistical analysis;
(e) to carry out and perform a supervisory role in site visits for rendering on-site support to estates, buildings, villages and other premises on practicing waste reduction and recycling;
(f) to assist in organizing and conducting education and promotion activities and events on proper waste separation at source and clean recycling; and
(g) to supervise non-civil servant staff for daily operations.
(Other Job-related Requirements: The hours and venues of work may be varied having regard to the operational needs of the department. The successful candidate may be required to (a) work irregular hours and overtime, including evenings and weekends and public holidays; and (b) work outdoors.)
受聘人會享有14天有薪年假。政府會按照《僱傭條例》的規定,在適當情況下向受聘人提供休息日、法定假日(或代替假日)、產假/侍產假和疾病津貼。受聘人如能圓滿履行合約,而期間一直表現理想兼行為良好,可獲發約滿酬金。該筆酬金(如獲發放),連同政府按《強制性公積金計劃條例》的規定為受聘人向強制性公積金計劃所作的供款,將相等於受聘人在合約期內所得底薪總額的15%。
申請人須–
(a) 持有本港大學頒授的相關科學或工程科目的學位,或具備同等學歷;
(b) 在取得學位後具有最少四年在減廢、再造/回收、廢物設施管理或其他相關領域的全職工作經驗;
(c) 符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科及英國語文科考獲第3等級(註)或以上成績,或具同等成績(註:2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)C級成績,在行政上會分別被視為等同2007年或以後香港中學會考中國語文科和英國語文科第3級的成績);
(d) 具良好中英文寫作能力,能操流利英語和粵語及通曉普通話;以及
(e) 具備蒐集資訊、建立關係網絡及發表簡報的知識和經驗。
Candidates should have –
(a) a Hong Kong degree in a relevant science or engineering subject, or equivalent;
(b) minimum four years' relevant full-time post-qualification working experience in waste reduction, recovery/recycling, waste facilities management or other related domains;
(c) met the language proficiency requirement of Level 3 (Note) or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent (Note: “Grade C” in Chinese Language and English Language (Syllabus B) in the HKCEE before 2007 are accepted administratively as comparable to “Level 3” in Chinese Language and English Language in the 2007 HKCEE and henceforth);
(d) good English and Chinese writing skills, fluency in spoken English and Cantonese and proficiency in Putonghua; and
(e) knowledge of and experience in gathering information, networking and presentation.
註1:持有本地院校/香港考試及評核局所頒授學歷的申請人,在現階段毋須遞交修業成績表/證書/其他証明文件副本。至於持有非本地學歷的人士,則須連同填妥的申請書提交修業成績表/證書/其他証明文件副本。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。申請人可於公務員事務局互聯網站參閱該資料冊,網址如下:http://www.csb.gov.hk內的“公務員隊伍的管理-聘任”。(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到聯絡地址。
申請表格 [通用表格第340號 (3/2013修訂版)] 可向民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局網站 (http://www.csb.gov.hk) 下載。以親身或郵寄方式遞交的申請書須於截止申請日期或之前送達聯絡地址,信封面須註明申請的職位名稱(註1)。為避免郵件過期或未能成功派遞,在投寄前請確保信封面已清楚印上或寫上正確地址及已貼上足夠郵票。所有郵資不足的郵件將不會派遞至本署,並會由香港郵政按情況退還寄件人或銷毀。申請人須自行承擔因未有支付足夠郵資而引致的任何後果。逾期或資料不全/並未按要求附上有關證明文件或透過傳真/電郵遞交的申請,或不獲考慮。申請人請盡量在申請表格上提供電郵地址。申請人亦可通過公務員事務局網站( http://www.csb.gov.hk )作網上申請。申請人如獲甄選參加面試,通常會於截止申請日期後十二星期內接獲通知。申請人如不獲邀參加面試,可視作落選論。
九龍九龍灣常悅道11號新明大廈5樓環境保護署減廢及回收組(經辦人:行政主任(減廢及回收)2)。