(a) 就改善「創意香港」轄下網站的項目(網站改善項目)擔任內部項目經理,負責協調「創意香港」其他有關科別/組別和管理項目承辦商;
(b) 就制訂及推行核准項目的宣傳計劃,向創意智優計劃的獲款機構提供意見及作出支援,並草擬或校訂由「創意香港」或創意智優計劃的獲款機構為該等核准項目製作的宣傳品;
(c) 為商務及經濟發展局及「創意香港」的高級官員出席/主持活動、會晤到訪的創意產業相關代表團(包括本地、內地及海外)和接受傳媒訪問時,擬備演辭、發言稿/訪問稿、簡介、祝賀信及信息,並提供禮賓、接待及後勤支援;
(d) 為「創意香港」製作宣傳刊物,並與設計及印刷/製作公司聯繫,以製作「創意香港」的單張、小冊子、贈品等;
(e) 協助高級經理聯繫有關政府決策局/部門、公營機構及非政府機構,以推廣建築與印刷及出版界別;
(f) 就《內地與香港關於建立更緊密經貿關係的安排》及其他業界相關事宜,與印刷及出版界別的創意機構單位、專業協會、業內人士及其他持份者聯繫;
(g) 支援高級經理擬備有關建築、印刷出版及推廣科各項事宜的報表;
(h) 監督助理經理執行行政及推廣職務和推行網站改善項目;以及
(i) 執行獲指派的其他職務。
註:
(i) 遇有職務需要,受聘人或須不定時及逾時工作(包括在星期六、星期日及公眾假期工作)。
(ii) 入選的申請人或須參加筆試及/或面試。
(a) To act as the Internal Project Manager of a project to revamp the websites under the purview of CreateHK by coordinating with other sections/units of CreateHK involved and managing the contractor(s) of the project (the websites revamp project);
(b) To advise and support CreateSmart Initiative (CSI) fund recipients in devising and implementing publicity programmes for approved projects, and to draft or edit the publicity materials prepared by CreateHK or CSI fund recipients for these approved projects;
(c) To prepare speeches, speaking/interview notes, briefs, congratulatory letters and messages, and to provide protocol, hospitality and logistical support to top/senior officials of the CEDB and CreateHK to attend/officiate at events, meet with creative industry-related visiting delegations (local, Mainland and overseas inclusive), and attend media interviews;
(d) To develop promotional literature for CreateHK and to prepare content and liaise with design and printing/production houses for production of leaflets, booklets, giveaway items and alike for CreateHK;
(e) To assist Senior Manager in liaising with the relevant government bureau/departments, public organisations and NGOs to promote the architecture and printing & publishing sectors ;
(f) To liaise with creative establishments, professional associations, players and other stakeholders of printing & publishing sector in relation to CEPA and other trade-related matters;
(g) To support Senior Manager in preparing returns for various matters related to the Architecture, Printing & Publishing and Promotion Section;
(h) To supervise Assistant Managers in carrying out administrative and promotional duties and in implementing the websites revamp project; and
(i) To perform other duties as assigned.
Note:
(i) Subject to the exigency of services, the appointee may be required to work irregular hours and overtime, including Saturday, Sunday and Public Holiday.
(ii) Shortlisted candidates may be required to attend written examination and/ or interview.
受聘人如能圓滿履行合約,而期間工作表現及行為一直良好,可在合約期結束後獲發酬金。如獲發酬金,酬金數額連同政府按照《強制性公積金計劃條例》(第485章)的規定為受聘人向強制性公積金計劃所作的任何供款,會相等於受聘人在合約期內所得底薪總額的15%。受聘人在符合《僱傭條例》規定的適當情況下,可享有休息日、法定假日(或代替假日)、年假、病假等。
(a) 持有本港頒授的公共關係、廣告、市場、傳播、英國語文、中國語文、翻譯或相關學科學士學位或同等學歷;
(b) 取得香港中學會考或香港中學文憑考試中國語文科及英國語文科第3級或以上的成績或同等學歷[註];
(c) 在取得相關學歷後,具備最少十年關於公共關係、廣告、市場或傳播的工作經驗,當中最少三年擔任相關管理職位;
(d) 中英文書寫能力俱佳,能操流利英語、粵語及普通話,並熟悉應用軟件(包括中英文文書處理、Excel及PowerPoint)。具備在政府/半官方機構/公營服務界別的工作經驗更佳;以及
(e) 注重細節,積極主動,具說服力,能獨立、在高壓下和緊迫的期限內工作,並具備優良的解難、分析、組織及人際溝通技巧。
[註:政府在聘任非公務員合約僱員時,2007年前香港中學會考中國語文科及英國語文科(課程乙)「C級」的成績,在行政上會獲接納為等同2007年及之後香港中學會考中國語文科及英國語文科「第3級」的成績。]
(a) A Hong Kong bachelor’s degree, or equivalent, in Public Relations, Advertising, Marketing, Communications, English Language, Chinese Language, Translation or a related discipline;
(b) Attained Level 3 or above in both Chinese Language and English Language in the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE), or equivalent[Note];
(c) A minimum of ten years’ relevant post-qualification working experience in the field of public relations, advertising, marketing or communications, and with at least three years’ experience at managerial level;
(d) High standard of writing skills in both English and Chinese, excellent command of spoken English, Cantonese and Putonghua, and sound knowledge of application software (including English and Chinese word processing, Excel and Powerpoint). Experience in Government / quasi-government bodies / public service sector will be an advantage; and
(e) Detail-oriented, self-motivated, persuasive, able to work independently and under intensive pressure and tight deadlines, and possesses excellent problem-solving, analytical, organisational and interpersonal skills.
[Note: For non-civil service appointment purpose, ‘Grade C’ in Chinese Language and English Language (Syllabus B) in the HKCEE before 2007 are accepted administratively as comparable to ‘Level 3’ in Chinese Language and English Language in the 2007 HKCEE and henceforth.]
(a) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。申請人如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件受聘。獲聘的申請人並非公務員,不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(b) 除另有指明外,申請人於獲聘時,必須是香港特別行政區永久性居民。
(c) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時的規定為準。
(d) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(e) 如符合訂明入職條件的申請人人數眾多,招聘部門可訂立篩選準則,甄選條件較佳的申請人作進一步篩選。在這情況下,只有入選的申請人才會獲邀參加筆試及遴選面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任合適的職位。殘疾人士在申請職位時,如符合入職條件,則毋須再經篩選,便會獲邀參加遴選面試/筆試。在適合受聘並已就其殘疾作出申報的申請人與適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施,載列於名為《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。申請人可於公務員事務局網站(網址為https://www.csb.gov.hk)的「公務員隊伍的管理-聘任」部分,參閱該資料冊。
(g) 持有由本港以外學府/非香港考試及評核局頒授的學歷的人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否等同職位所要求的本地學歷水平。有關申請人必須把修業成績單副本及證書副本郵寄/電郵到下述聯絡地址/電郵地址。
(h) 在臨近截止申請日期時,網上系統可能因需要處理大量申請而不勝負荷。申請人應盡早遞交申請,以確保能在限期前完成網上申請手續。
獲取錄的申請人會按非公務員合約條款聘用,為期24個月。
(a) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。申請人如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件受聘。獲聘的申請人並非公務員,不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(b) 除另有指明外,申請人於獲聘時,必須是香港特別行政區永久性居民。
(c) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時的規定為準。
(d) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(e) 如符合訂明入職條件的申請人人數眾多,招聘部門可訂立篩選準則,甄選條件較佳的申請人作進一步篩選。在這情況下,只有入選的申請人才會獲邀參加筆試及遴選面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任合適的職位。殘疾人士在申請職位時,如符合入職條件,則毋須再經篩選,便會獲邀參加遴選面試/筆試。在適合受聘並已就其殘疾作出申報的申請人與適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施,載列於名為《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。申請人可於公務員事務局網站(網址為https://www.csb.gov.hk)的「公務員隊伍的管理-聘任」部分,參閱該資料冊。
(g) 持有由本港以外學府/非香港考試及評核局頒授的學歷的人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否等同職位所要求的本地學歷水平。有關申請人必須把修業成績單副本及證書副本郵寄/電郵到下述聯絡地址/電郵地址。
(h) 在臨近截止申請日期時,網上系統可能因需要處理大量申請而不勝負荷。申請人應盡早遞交申請,以確保能在限期前完成網上申請手續。
申請人必須以通用表格第340號(3/2013修訂版)提出申請。表格可在民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取,也可從公務員事務局網站(https://www.csb.gov.hk)下載。
填妥的申請表格連同工作證明副本(適用於所有申請人)及修業成績單副本或其他學歷證明文件副本(適用於持有由本港以外學府頒授的學歷的申請人),必須於截止申請日期或之前送達下述聯絡地址。請在信封面註明所申請職位的名稱。以傳真或電郵方式遞交的申請,將不獲接納。
此外,申請人也可通過公務員事務局網站(https://www.csb.gov.hk)遞交申請。申請人如在網上遞交申請,必須於截止申請日期或之前,把相關證書副本(如適用)及工作證明副本,郵寄到下述聯絡地址或電郵至
[email protected]。請於證明文件的副本上/電郵內註明網上申請編號。
逾期遞交的申請或資料不齊全或不清楚的申請,將不獲受理。申請人如獲甄選參加面試,通常會在截止申請日期後六至八個星期內接獲通知。申請人如沒有獲邀參加面試,則視作落選論。
香港添馬添美道2號政府總部西翼21樓商務及經濟發展局通訊及創意產業科人事部。