職位數據
-
申請人數 3168
-
面試出席人數 141
-
發出聘書 (Offer) 48
職責
管工的主要職責包括–
(a) 履行與衞生署負責執行各項條例(註)的執法職務和規管工作;
(b) 協助舉辦健康教育及推廣活動,包括在各出入境管制站爲旅客而設的健康推廣活動,並根據本署負責執行各項條例的範圍進行循規審查;
(c) 協助處理公眾查詢,並就與本署負責執行各項條例有關的投訴進行調查;
(d) 督導和監察初級人員履行本署執法職務和規管工作的表現;以及
(e) 協助執行各項辦公室行政工作,包括備存執法及存貨記錄、編製統計資料並撰寫報告。
(備註:可能須
(1) 穿著制服;
(2) 輪班當值及不定時工作;
(3) 在偏遠地點(包括邊境管制站)執行戶外職務;以及
(4) 在颱風襲港及其他緊急事故時執行職務。)
(註:
現時與本署管工職責相關的法例包括《吸煙(公眾衞生)條例》、《定額罰款(吸煙罪行)條例》、《2018年應課稅品(修訂)條例》、《預防及控制疾病條例》、《公眾衞生及市政條例》、《危險藥物條例》、《抗生素條例》、《藥劑業及毒藥條例》、《中醫藥條例》和《牙醫註冊條例》。以上所列條例僅供參考,並會不時更新。)
(a) 履行與衞生署負責執行各項條例(註)的執法職務和規管工作;
(b) 協助舉辦健康教育及推廣活動,包括在各出入境管制站爲旅客而設的健康推廣活動,並根據本署負責執行各項條例的範圍進行循規審查;
(c) 協助處理公眾查詢,並就與本署負責執行各項條例有關的投訴進行調查;
(d) 督導和監察初級人員履行本署執法職務和規管工作的表現;以及
(e) 協助執行各項辦公室行政工作,包括備存執法及存貨記錄、編製統計資料並撰寫報告。
(備註:可能須
(1) 穿著制服;
(2) 輪班當值及不定時工作;
(3) 在偏遠地點(包括邊境管制站)執行戶外職務;以及
(4) 在颱風襲港及其他緊急事故時執行職務。)
(註:
現時與本署管工職責相關的法例包括《吸煙(公眾衞生)條例》、《定額罰款(吸煙罪行)條例》、《2018年應課稅品(修訂)條例》、《預防及控制疾病條例》、《公眾衞生及市政條例》、《危險藥物條例》、《抗生素條例》、《藥劑業及毒藥條例》、《中醫藥條例》和《牙醫註冊條例》。以上所列條例僅供參考,並會不時更新。)
A Foreman is mainly deployed on –
(a) carrying out law enforcement duties and regulatory work pertaining to the various Ordinances (Note) administered by the Department of Health;
(b) assisting in health education and promotion activities, including those for travellers at various Immigration Control Points, as well as conducting compliance checks under the scope of the various Ordinances administered by the Department;
(c) assisting in handling public enquiries and investigating complaints on matters relating to the various Ordinances administered by the Department;
(d) supervising and monitoring the performance of minor staff in their carrying out the law enforcement duties and regulatory work of the Department; and
(e) assisting in various office administration work, including maintaining enforcement and inventory records, compiling statistics and writing reports.
(Remarks: May be required to
(1) wear uniform;
(2) work shifts and irregular hours;
(3) perform outdoor duties at remote areas including boundary control points; and
(4) attend duties during typhoons and emergencies.)
(Note:
Current Ordinances relevant to Foreman duties include Smoking (Public Health) Ordinance, Fixed Penalty (Smoking Offences) Ordinance, Dutiable Commodities (Amendment) Ordinance 2018, Prevention and Control of Disease Ordinance, Public Health and Municipal Services Ordinance, Dangerous Drugs Ordinance, Antibiotics Ordinance, Pharmacy and Poisons Ordinance, Chinese Medicine Ordinance, Dentist Registration Ordinance. The above list of Ordinances is for reference only and is subject to change.)
(a) carrying out law enforcement duties and regulatory work pertaining to the various Ordinances (Note) administered by the Department of Health;
(b) assisting in health education and promotion activities, including those for travellers at various Immigration Control Points, as well as conducting compliance checks under the scope of the various Ordinances administered by the Department;
(c) assisting in handling public enquiries and investigating complaints on matters relating to the various Ordinances administered by the Department;
(d) supervising and monitoring the performance of minor staff in their carrying out the law enforcement duties and regulatory work of the Department; and
(e) assisting in various office administration work, including maintaining enforcement and inventory records, compiling statistics and writing reports.
(Remarks: May be required to
(1) wear uniform;
(2) work shifts and irregular hours;
(3) perform outdoor duties at remote areas including boundary control points; and
(4) attend duties during typhoons and emergencies.)
(Note:
Current Ordinances relevant to Foreman duties include Smoking (Public Health) Ordinance, Fixed Penalty (Smoking Offences) Ordinance, Dutiable Commodities (Amendment) Ordinance 2018, Prevention and Control of Disease Ordinance, Public Health and Municipal Services Ordinance, Dangerous Drugs Ordinance, Antibiotics Ordinance, Pharmacy and Poisons Ordinance, Chinese Medicine Ordinance, Dentist Registration Ordinance. The above list of Ordinances is for reference only and is subject to change.)
入職條件
申請人(註1)必須–
(a) (i) 在香港中學文憑考試五科考獲第2級或同等(註2)或以上成績(包括中國語文科及英國語文科),或具同等學歷;或
(ii) 在香港中學會考五科考獲第2級(註3)/E級或以上成績(包括中國語文科及英國語文科),或具同等學歷;
(b) 取得有關學歷後,具備兩年工作經驗;
(c) 符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科及英國語文科考獲第2級(註3)或以上成績,或具同等成績;並能操流利粵語和簡單英語;以及
(d) 在《基本法》測試取得及格成績 (註4)。
(a) (i) 在香港中學文憑考試五科考獲第2級或同等(註2)或以上成績(包括中國語文科及英國語文科),或具同等學歷;或
(ii) 在香港中學會考五科考獲第2級(註3)/E級或以上成績(包括中國語文科及英國語文科),或具同等學歷;
(b) 取得有關學歷後,具備兩年工作經驗;
(c) 符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科及英國語文科考獲第2級(註3)或以上成績,或具同等成績;並能操流利粵語和簡單英語;以及
(d) 在《基本法》測試取得及格成績 (註4)。
Candidates (Note 1) should have -
(a) (i) Level 2 or equivalent (Note 2) or above in five subjects, including Chinese Language and English Language, in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (“HKDSEE”), or equivalent; or
(ii) Level 2 (Note 3) / Grade E or above in five subjects, including Chinese Language and English Language, in the Hong Kong Certificate of Education Examination (“HKCEE”), or equivalent
(b) two years’ post-qualification working experience;
(c) met the language proficiency requirements of Level 2 (Note 3) or above in Chinese Language and English Language in HKDSEE or HKCEE, or equivalent; and be able to speak fluent Cantonese and simple English; and
(d) a pass result in the Basic Law Test (BLT) (Note 4).
(a) (i) Level 2 or equivalent (Note 2) or above in five subjects, including Chinese Language and English Language, in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (“HKDSEE”), or equivalent; or
(ii) Level 2 (Note 3) / Grade E or above in five subjects, including Chinese Language and English Language, in the Hong Kong Certificate of Education Examination (“HKCEE”), or equivalent
(b) two years’ post-qualification working experience;
(c) met the language proficiency requirements of Level 2 (Note 3) or above in Chinese Language and English Language in HKDSEE or HKCEE, or equivalent; and be able to speak fluent Cantonese and simple English; and
(d) a pass result in the Basic Law Test (BLT) (Note 4).
入職條件(註)
(1) 申請人不論男女,均可應徵。
(2) 政府在聘任公務員時,香港中學文憑考試應用學習科目(最多計算兩科)「達標」成績,以及其他語言科目E級成績,會被視爲相等於新高中科目第2級成績。
(3) 政府在聘任公務員時,2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)C級及E級成績,在行政上會分別被視爲等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第3級和第2級成績。
(4) 政府會測試所有應徵公務員職位人士的《基本法》知識。在《基本法》測試取得及格成績,是學歷要求定於完成中學階段程度或以上但低於學位/ 專業程度的公務員職位的入職條件。申請人必須在《基本法》測試中取得及格成績方會獲考慮聘用。如在滿分100 分中取得53 分或以上( 即在15 題中答對8 題或以上),會被視為取得《基本法》測試的及格成績。此外,申請人在《基本法》測試的成績會佔其整體表現評分的一個適當比重。如申請人在申請公務員職位時仍未曾參加《基本法》測試或未曾在《基本法》測試考獲及格成績,仍可作出申請。他們會被安排在招聘過程中參加相關《基本法》測試。
(5) 申請人須按下列「申請手續」指示,遞交有關文件的副本以證明其 (i)學歷;(ii)工作經驗;及(iii)語文能力。如申請人未能提供所需文件,其申請概不受理。
(2) 政府在聘任公務員時,香港中學文憑考試應用學習科目(最多計算兩科)「達標」成績,以及其他語言科目E級成績,會被視爲相等於新高中科目第2級成績。
(3) 政府在聘任公務員時,2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)C級及E級成績,在行政上會分別被視爲等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第3級和第2級成績。
(4) 政府會測試所有應徵公務員職位人士的《基本法》知識。在《基本法》測試取得及格成績,是學歷要求定於完成中學階段程度或以上但低於學位/ 專業程度的公務員職位的入職條件。申請人必須在《基本法》測試中取得及格成績方會獲考慮聘用。如在滿分100 分中取得53 分或以上( 即在15 題中答對8 題或以上),會被視為取得《基本法》測試的及格成績。此外,申請人在《基本法》測試的成績會佔其整體表現評分的一個適當比重。如申請人在申請公務員職位時仍未曾參加《基本法》測試或未曾在《基本法》測試考獲及格成績,仍可作出申請。他們會被安排在招聘過程中參加相關《基本法》測試。
(5) 申請人須按下列「申請手續」指示,遞交有關文件的副本以證明其 (i)學歷;(ii)工作經驗;及(iii)語文能力。如申請人未能提供所需文件,其申請概不受理。