(a) 為防疫抗疫基金下的會議展覽業資助計劃提供行政支援,包括審核申請表及進度報告、預備內部提交的文件及付款指示、審視付款收據、處理查詢及投訴等。
(b) 編寫會議展覽業資助計劃的報告,包括但不限於計劃的摘要,以納入提交予立法會的防疫抗疫基金定期報告和其他與防疫抗疫基金有關的特別報告/報表。妥善保存與該計劃有關的檔案記錄。
(c) 處理行政事務,包括公眾查詢/投訴及提交報表等。監察檔案的管理及存廢。
(d) 上司指派的其他工作。
(a) To provide administrative support in relation to the Convention and Exhibition Industry Subsidy Scheme under the Anti-epidemic Fund, including vetting application forms and progress reports, preparing internal submissions and payment instructions, reviewing payment receipts, handling enquiries and complaints, etc.
(b) To prepare reports of the Convention and Exhibition Industry Subsidy Scheme, including but not limited to summary of the scheme for inclusion in the regular reports to the Legislative Council on the Anti-epidemic Fund and other ad hoc reports / returns associated with the Anti-epidemic Fund. To maintain proper records of exchanges and correspondences associated with the scheme.
(c) To handle administrative matters including public enquiries / complaints and submission of returns, etc. To monitor the records management programme and the record disposal exercise.
(d) To perform any other duties assigned by supervisors.
(a) 受聘人可享有《僱傭條例》所規定給予而又適用的休息日、法定假日、年假、產假、侍產假及疾病津貼:
(b) 獲錄用者連續受僱滿12個月可享有14天有薪年假:及
(c) 僱員如圓滿完成整個合約期,並於服務期內的工作表現和行為良好,可獲得一筆酬金。僱員如獲發放約滿酬金,其所得的酬金,加上僱主向強積金計劃作出的供款,將相等於合約期的基本工資總額的10%。
申請人必須–
(a) 持有香港特別行政區認可院校所頒授的學士學位,或具備同等學歷;
(b) 良好中英文說話及書寫能力 (能操普通話為佳),香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科考獲第3級或以上成績,或具備同等成績;
(c) 良好的人際關係技巧及能夠應對緊張的工作日程;及
(d) 具備不少於一年在政府或公共機構從事行政工作和/或計劃管理的全職相關工作經驗。
Candidates should have –
(a) a bachelor’s degree from an accredited institution in the Hong Kong Special Administrative Region or equivalent;
(b) good oral and written communication skills in both Chinese and English (ability to speak Putonghua is an advantage), with Level 3 or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent;
(c) good interpersonal skills and ability to cope with tight work schedules; and
(d) at least one year’s full-time relevant working experience in administrative duties and / or scheme management in the government or public organizations.
(1) 香港中學文憑考試應用學習科目(最多計算兩科)「達標並表現優異」成績,以及其他語言科目C級成績,會被視為相等於新高中科目第3級成績;香港中學文憑考試應用學習科目(最多計算兩科)「達標」成績,以及其他語言科目E級成績,會被視為相等於新高中科目第2級成績。
(2) 有關科目可包括中國語文及英國語文科。
(3) 2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙) C級及E級成績,在行政上會分別被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第3級和第2級成績。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。 在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。 申請人可於公務員事務局互聯網站參閱該資料冊,網址如下:
https://www.csb.gov.hk 內的“公務員隊伍的管理-聘任”。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列聯絡地址。
申請表格[G.F. 340 (3/2013修訂版)]可向民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格亦可從公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)下載。
填妥的申請表格須連同大學修業成績副本及列明中國語文及英國語文成績的香港中學文憑考試或同等學歷的證書副本,於截止申請日期或之前郵寄至下列查詢地址。請在信封面上清楚註明「申請行政助理(1)職位」。申請人請在投寄前確保信封面已清楚寫上正確的地址及已貼上足夠郵資,以避免申請未能成功遞交。所有郵資不足的郵件會由香港郵政按情況安排退回或銷毀。
遞交申請日期以信封上的郵戳日期為準。所有申請書,如逾期遞交、以傳真或電郵方式遞交、並非使用指定的申請表格、或資料不全(包括沒有夾附所需文件),將不予考慮。請勿郵寄任何成績單/證書/其他證明文件的正本。
申請人如獲邀參加面試,通常會在截止日期後6至8個星期內接獲通知。如申請人未獲邀參加招聘面試,則可視作經已落選。
香港添馬添美道二號政府總部西翼23樓商務及經濟發展局工商及旅遊科人事部