獲取錄者將(a)負責執行一般文書工作、收款、採購及倉務管理、檔案記錄、櫃檯接待、文件及包裹收發、接聽電話查詢及其他獲指派的工作;(b)須使用電腦處理日常職務,包括使用中文及英文文書處理(Microsoft Office Word)及試算表(Excel)軟件;及(c)會被派往本港任何一個地區(包括離島區)的康樂及文化事務署辦事處工作。
Successful candidates will be (a) deployed on general clerical duties, shroff, procurement and store management, records keeping, reception/ counter duties, receipt and dispatch service, answering telephone enquiries and other duties as assigned; (b) required to handle daily work with computers, including using Chinese and English word processing (Microsoft Office Word) and spreadsheet (Excel) software; and (c) required to work in Leisure and Cultural Services Department Offices in any district of Hong Kong (including outlying islands).
在適當情況下,受聘人可根據《僱傭條例》的規定享有休息日、法定假日(或代替假日)、年假、產假或侍產假和疾病津貼。入職薪酬、聘用條款及服務條件以獲聘時的規定為準。
申請人必須(a)已完成中四學業,其中修讀科目應包括數學,或具備同等學歷;(b)具備相當於中四程度的中文及英文語文能力[註1-2];(c)熟悉操作電腦軟件(例如:Microsoft Office Word, Excel等),以及(d)熟悉中文及英文文書處理[註 3]。
註1:
就此職位的聘任而言,中四期終試、中五或以上任何一次考試的中國語文科及英國語文科及格或以上的成績,在行政上會分別獲接納為符合中四程度的中文及英文語文能力要求。中四以上的考試成績,包括在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科及英國語文科取得2 級或以上的成績、國際普通中學教育文憑(IGCSE)/英國普通中學教育文憑(GCSE)/普通教育文憑(普通程度)(GCE O Level)中國語文科及英國語文科取得D級或以上的成績,以及毅進計劃全科畢業證書/毅進文憑/基礎文憑/基礎課程文憑,亦會獲接納。
註2:
申請人如持有較註1所述者更高的考試成績/學歷,例如綜合招聘考試中文/英文運用試卷成績、國際英語水平測試制度(IELTS)學術模式考試成績或非本地學歷,在經個別審核被評為符合相關語文能力要求後,亦會獲得考慮。
註3:
中文文書處理速度達每分鐘20字及英文文書處理速度達每分鐘30字者將獲優先考慮。
Applicants should (a) have completed Secondary 4 with subjects studied including Mathematics, or equivalent; (b) have attained a level of proficiency in Chinese Language and English Language equivalent to Secondary 4 standard [Note 1 – 2]; (c) be proficient in the operation of computer software (e.g. Microsoft Office Word, Excel, etc.), and (d) be proficient in Chinese and English word processing [Note 3].
Note 1:
For the purpose of appointment to this post, a pass result or above in Chinese Language and English Language in the final examination of Secondary 4 or any one of the examinations of Secondary 5 or above is accepted administratively as meeting the Chinese Language and English Language proficiency requirement at Secondary 4 level respectively. Results at a level higher than Secondary 4 level, including Level 2 or above in Chinese Language/ English Language of the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE); Grade D or above in Chinese Language and English Language in International General Certificate of Secondary Education (IGCSE)/ General Certificate of Secondary Education (GCSE)/ General Certificate of Education Ordinary Level (GCE O Level); or a full Project Yi Jin Certificate/ Yi Jin Diploma/ Diploma Yi Jin/ Foundation Diploma/ Diploma of Foundation Studies are also accepted.
Note 2:
Applicants holding examination results/ qualifications at a standard higher than those in Note 1 above, such as results in the Use of Chinese paper/ Use of English paper in the Common Recruitment Examination and the Academic Module of International English Language Testing System (IELTS), and non-local qualifications will also be considered subject to meeting the language proficiency requirements upon individual assessment.
Note 3:
Applicants who attain Chinese word processing speed of 20 words per minute and English word processing speed of 30 words per minute are preferred.
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。 在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。 申請人可於公務員事務局互聯網站參閱該資料冊,網址如下:
https://www.csb.gov.hk 內的“公務員隊伍的管理-聘任”。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列聯絡地址。
獲取錄者將
(a)按非公務員合約條款受聘,為期三至十二個月;及
(b)須每星期平均工作四十四小時,並須按照所屬主管人員的安排,輪班當值、超時工作及不定時工作,包括於星期六、日及公眾假期當值。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。 在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。 申請人可於公務員事務局互聯網站參閱該資料冊,網址如下:
https://www.csb.gov.hk 內的“公務員隊伍的管理-聘任”。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列聯絡地址。
申請表格(G.F.340[(3/2013修訂版)])可向民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局互聯網站(https://www.csb.gov.hk)下載。填妥的申請表須於截止申請日期或之前送達聯絡地址。申請人在投寄前須確保信封面已清楚寫上正確的地址及已貼上足夠郵資,以避免申請未能成功遞交。所有郵資不足的郵件會由香港郵政安排退回或銷毀。申請人亦可透過上述網站作網上申請。資料不全、逾期、未妥為簽署、經傳真╱電郵遞交,或並非用指定表格遞交的申請將不獲考慮。
申請人須在申請表格中(i)學歷下表(I)公開考試成績內,清楚列出本地/非本地公開考試的中國語文科及英國語文科成績和在學歷下表(II)就學詳情內提供中四或以上校內考試的中國語文科及英國語文科成績(視乎何者適用而定);以及(ii)學歷下表(II)就學詳情內清楚列出電腦軟件知識(例如:Microsoft Office Word, Excel等)及中、英文打字速度等資料。申請人現階段不須提交任何證明文件正本或副本。
如申請人在二零二二年三月底仍未獲邀參加面試,可視作已經落選。如遇到申請人數眾多或其他特殊情況,可能需時稍長。