申請人如獲錄用,將調派至發展局工務科轄下組別/辦事處工作,負責以下職務(註4及5)-
(a) 協助把各項設計建議(包括街道景觀和休憩用地,以及其他城市設計特色等建議)納入可行性研究中,並協助推行公共工程項目;
(b) 協助制訂九龍東和新蒲崗商貿區的概念圖及工程組合,以達致優質建築及城市設計,作為九龍東和新蒲崗商貿區概念總綱計劃的重要組成部分;
(c) 從城市設計及建築設計角度協助審核設計建議;
(d) 協助與規劃組聯繫,把城市設計策略納入規劃中,以善用九龍東和新蒲崗商貿區內政府土地的發展潛力,並推動綠色建築;
(e) 協助與規劃組協調,提倡在九龍東和新蒲崗商貿區採用城市設計及建築設計概念,並營造有利環境,促進互相交流;
(f) 協助與工程組聯繫,把城市設計概念與工程項目互相融合,並在九龍東及新蒲崗商貿區落實城市設計;
(g) 協助推廣優質建築設計,融入工業、文化、藝術、創意及創新元素,並把該等元素融入公眾休憩用地的設計中;
(h) 協助舉辦公眾參與活動和地方營造活動,促進工業區轉型為一個充滿活力的核心商業區;以及
(i) 執行獲指派的其他職務。
Successful candidates will be deployed to sections/offices in the Works Branch of the Development Bureau to undertake the following duties (Notes 4 and 5) –
(a) to assist in the incorporation of design inputs including streetscape and open spaces, and other urban design features into feasibility studies and implementation of public works projects;
(b) to assist in drawing up conceptual plans and works packages for Kowloon East (“KE”) and San Po Kong Business Area (“SPKBA”) for high-quality architecture and urban design which would form an integral part of the Conceptual Master Plan of KE and SPKBA;
(c) to assist in vetting design proposals from urban design and architectural design perspectives;
(d) to assist in liaising with planning team to incorporate urban design strategies for potential government land developments as well as promoting green buildings in KE and SPKBA;
(e) to assist in coordinating with planning team to advocate urban design and architectural design concepts of KE and SPKBA, and create an environment for cross-fertilization;
(f) to assist in liaising with engineering team to integrate urban design concepts with works projects and materialise implementation of urban design in KE and SPKBA;
(g) to assist in promotion of industrial culture, arts, creative and innovative features for quality building design and integration of such elements into the design of public open spaces;
(h) to assist in conducting public engagement activities and place-making events to facilitate transformation of industrial areas into a vibrant core business district; and
(i) to perform such other duties as may be assigned.
如受聘人在合約期內一直表現良好,可在合約期圓滿結束後獲發約滿酬金。該筆酬金,連同政府按照《強制性公積金計劃條例》而為受聘人向強制性公積金計劃所作的供款,相等於受聘人合約期內所得底薪總額的15%。受聘人可按《僱傭條例》的規定享有休息日、法定假日(或代替假日)、年假、產假/侍產假及疾病津貼等福利(如適用),詳情將在獲聘時再行確定。
申請人必須─
(a) 為香港建築師學會的會員,或具備同等資格(註1及2) ;及為香港建築師註冊管理局的註冊建築師;
(b) 在取得資格後,具備最少三年相關範疇的工作經驗,當中包括規劃、設計和工程研究的相關經驗;
(c) 符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科考獲第3級(註3)或以上成績,或具同等成績;
(d) 中、英文講寫能力俱佳;以及
(e) 溝通及人際技巧良好。
申請人如在截止申請日期前未能符合入職條件(a)至(c)中任何一項,則申請將不獲考慮。申請人即使獲邀參加面試,也並不表示已符合入職條件。
Applicants should –
(a) be Members of the Hong Kong Institute of Architects (“HKIA”), or equivalent (Notes 1 and 2); and Registered Architects of the Architects Registration Board of Hong Kong;
(b) have at least three years’ post-qualification working experience in the relevant field, including experience in planning, design and engineering studies;
(c) have met the language proficiency requirements of “Level 3” (Note 3) or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination or the Hong Kong Certificate of Education Examination (“HKCEE”), or equivalent;
(d) have a good command of oral and written Chinese and English; and
(e) have good communication and interpersonal skills.
Your application will NOT be considered if you fail to meet any of the entry requirements (a) to (c) by the closing date for application. Invitation to interview does not imply that you have met the entry requirements.
(1) 為符合(a)項入職條件,申請人如只具備非本地專業資格,應提交證明文件,例如能證明申請人的資格獲香港建築師學會接納為會員的證據,以證明該等資格等同本地有關專業資格。有關申請人必須把證明文件副本於截止申請日期或之前郵寄至查詢地址。
(2) 申請人如獲錄用,在整個受聘期間都必須具備符合(a)項入職條件的專業資格。
(3) 政府在聘任非公務員僱員時,2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)C級成績,在行政上會被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第3級成績。
(4) 申請人如獲錄用,或須不定時工作及在公眾假期工作。
(5) 申請人如獲錄用,或須執行戶外工作。
申請人如獲錄用,將按非公務員合約條款聘任,為期約一年。合約屆滿後是否獲續聘,須視乎屆時發展局工務科的服務需求,以及受聘人的工作表現而定。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。申請人如獲聘用,將不會按公務員聘用條款及服務條件聘用。獲聘的申請人並非公務員,不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件將以獲聘時所適用的規定為準。
(e) 如果符合規定入職條件的申請人人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的申請人,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的申請人會獲邀參加招聘考試及/或面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任合適的職位。殘疾人士申請職位,如符合入職條件,無須再經篩選,便會獲邀參加遴選面試/筆試。在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。申請人可於公務員事務局互聯網站(https://www.csb.gov.hk)內的「公務員隊伍的管理─聘任」參閱該資料冊。
(g) 持有本港以外學府/非香港考試及評核局所頒授學歷的人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與入職所要求的學歷水平相若。申請人必須把正式的修業成績單及證書副本於截止申請日期或之前郵寄至查詢地址。
(h) 本局使用申請人所提供的個人資料時,會恪守本局有關個人資料政策的規定,並會按要求立即提供有關資料的副本。如欲索取有關資料,請聯絡發展局行政主任(工務)人事1(地址為香港添馬添美道二號政府總部西翼15樓),或以傳真方式索取資料(傳真號碼:2523 5327)。
(i) 本欄所載的非公務員職位空缺資料,也可在發展局互聯網站(https://www.devb.gov.hk)內閱覽。
(j) 在臨近截止申請日期,網上系統可能因為需要處理大量申請而非常繁忙。申請人應盡早遞交申請,以確保及時完成網上申請程序。
申請表格[通用表格第340號(3/2013修訂版)],可在民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局互聯網站(https://www.csb.gov.hk)下載。
已填妥的表格,須在截止申請日期或之前送抵查詢地址,信封上清楚註明「申請地方營造經理(設計)職位(非公務員職位空缺)」。信封上的郵戳日期將視為遞交申請的日期。申請人如以郵寄方式遞交申請,請確保已為郵件繳付足夠郵資。任何郵資不足的郵件將被退回或銷毀。申請人亦可通過公務員事務局互聯網站(https://www.csb.gov.hk)作網上申請。
申請人如遲交、未填妥申請書、並非採用指定表格、以傳真或電郵遞交申請、未能在指定表格上提供申請本職位所需的資料及證明文件供本局考慮,或所填寫的資料未能清楚顯示申請人符合本職位所規定的入職條件,則申請將不獲考慮。
申請人請盡量在申請表格上提供電郵地址。申請人如獲選參加面試,通常會在截止申請日期後約三至六個星期內接獲邀請(通過電郵或郵寄方式),但這段期間的長短或會有變,事前不會通知申請人。申請人如未獲邀參加面試,則可視作已經落選。如有查詢,請致電查詢電話號碼。
香港添馬添美道二號政府總部西翼15樓發展局工務科人事分組